abaev-xml/entries/abaev_xīl_1.xml

272 lines
16 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīl_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xīl_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5931e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīl</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xelæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5931e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>волос</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(one) hair</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>волосы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hair</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>sawxīl</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черноволосый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">black-haired</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>būrxīl</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">русоволосый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fair-haired</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūrsxīl</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">седоволосый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">grey-haired</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>syǧzærīnxīl</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">златокудрый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">golden-haired</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xīldasæg</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">цирюльник</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">barber</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xīl daryn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отращивать волосы в знак траура</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">grow hair in mourning</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_q0yn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ærdū"><w><hi rendition="#rend_superscript">æ</hi>rdū</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_qīs"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_q0yn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ærdū"><w><hi rendition="#rend_superscript">æ</hi>rdū</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_qīs"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūvasy dymæǵy ūrs <oRef>xīl</oRef>
sista</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он взял белый волос лисьего хвоста</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he took the white hair of the foxʼs tail</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 62</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raton īw q˳yn mæ dymæǵy
<oRef>xīlæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вырви одну волосинку из волос моего хвоста</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pull out one hair from the hair of my tail</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 60</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærkæn myn dywwæ læǵy, sawxīl læg æmæ
<oRef>būrxīl</oRef> læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приведи мне двух мужчин, черноволосого и
русоволосого</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bring me two men, black-haired and
fair-haired</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kamady cægatgæron cardī...
<oRef>būrxīl</oRef> æmæ q˳ybyrfynʒ læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на северной окраине (аула) Камад жил
русоволосый и горбоносый человек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the northern outskirts (of the village) of
Kamad lived a fair-haired and hook-nosed man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">walynmæ jæm <oRef>ūrsxīl</oRef> zærond ūs
ʒūry</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тут к нему обращается седоволосая старуха</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">here a gray-haired old woman addresses him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 9</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>syzǧærīnxīl</oRef> ʒykkūtæ fæjlawyn
bajdydtoj ḱyzǵy wæxsḱytyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">златокудрые косы стали ниспадать волнами на
плечи девушки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">golden-haired braids began to fall in waves on
the girlʼs shoulders</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 36</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sawtæ skodta, æddæmæ nal cæwy,
<oRef>xīl</oRef> dary; afæʒy bonmæ <oRef>xīl</oRef> fædardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он оделся в траур, (из дома) наружу не выходит,
отращивает волосы; в течение года носил волосы (в знак траура)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he dressed in mourning, does not go outside (of
the house), grows his hair; he wore long hair for a year (as a sign of mourning)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Аргъ."/>
<biblScope>176</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omi ba badtæj sawcæstæ, <oRef>borxelæ</oRef>
kizgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там сидела черноокая русоволосая девушка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there sat a black-eyed fair-haired girl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>16<hi rendition="#rend_subscript">7—8</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>qil</w>, <w>qyl</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="kjh" extralang="cv"><lang/>
<w>xyl</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>отрезанные конские волосы</q></gloss>, <gloss><q>конские длинные
волосы</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 764, 867</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>Haar</q></gloss><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>262</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes"><q>a hair</q>, esp. a horse hair or bristle</q></gloss><note type="comment">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
<biblScope>614</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>horse hair</q> (from the
tail)</gloss><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jarring"/>
<biblScope>246</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Дигорский, <q rendition="#rend_doublequotes">отталкиваясь</q> от иронского, дает не-этимологическую
огласовку <c>e</c> (<oRef>xelæ</oRef>), как это имеет место и в ряде других случаев: <ref type="xr" target="#entry_aīpp"><w xml:lang="os-x-iron">aip</w>
<w xml:lang="os-x-digor">ajep</w></ref><mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>aib</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_bitʼna"><w xml:lang="os-x-iron">bītna</w>
<w xml:lang="os-x-digor">betʼina</w></ref><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>pitna</w>, </mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_cʼītī"><w xml:lang="os-x-iron">cʼītī</w>
<w xml:lang="os-x-digor">cʼete</w></ref><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>mcʼveti</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ḱʼīrī"><w xml:lang="os-x-iron">kʼīrī</w>
<w xml:lang="os-x-digor">kʼere</w></ref><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼveri</w></mentioned>. См. еще <ref type="xr" target="#entry_būrxīl"/> и <ref type="xr" target="#entry_sawxīl"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>. — Очень сложные выкладки у <hi rendition="#rend_smallcaps">Bielmeier</hi>а (252—253).</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>qil</w>, <w>qyl</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="kjh" extralang="cv"><lang/>
<w>xyl</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>cut-down horse hair</q></gloss>, <gloss><q>horse long hair</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 764, 867</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>Haar</q></gloss><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>262</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes"><q>a hair</q>, esp. a horse hair or bristle</q></gloss><note type="comment">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
<biblScope>614</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>horse hair</q> (from the
tail)</gloss><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jarring"/>
<biblScope>246</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Digor, <q rendition="#rend_doublequotes">starting</q> from Iron, yields a non-etymological
vocalization <c>e</c> (<oRef>xelæ</oRef>), as is the case in a number of other items: <ref type="xr" target="#entry_aīpp"><w xml:lang="os-x-iron">aip</w>
<w xml:lang="os-x-digor">ajep</w></ref><mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>aib</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_bitʼna"><w xml:lang="os-x-iron">bītna</w>
<w xml:lang="os-x-digor">betʼina</w></ref><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>pitna</w>, </mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_cʼītī"><w xml:lang="os-x-iron">cʼītī</w>
<w xml:lang="os-x-digor">cʼete</w></ref><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>mcʼveti</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ḱʼīrī"><w xml:lang="os-x-iron">kʼīrī</w>
<w xml:lang="os-x-digor">kʼere</w></ref><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼveri</w></mentioned>. See also <ref type="xr" target="#entry_būrxīl"/> и <ref type="xr" target="#entry_sawxīl"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>. — Very complex derivations are given by <hi rendition="#rend_smallcaps">Bielmeier</hi> (252—253).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>