abaev-xml/entries/abaev_xom.xml

242 lines
14 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xom</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xom" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d3543e66" type="lemma"><orth>xom</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3543e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сырой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>crude</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>невареный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>uncooked</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>непеченый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unbaked</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нежареный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unfried</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>некипяченый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unboiled</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прелый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rotten</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о коже);</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (skin);</note>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> ант. — <ref type="xr" target="#entry_fyx"><w xml:lang="os-x-iron">fyx</w>
<w xml:lang="os-x-digor">funx</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> ant. — <ref type="xr" target="#entry_fyx"><w xml:lang="os-x-iron">fyx</w>
<w xml:lang="os-x-digor">funx</w></ref></note>
<re>
<form type="lemma"><orth>xom xal</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сырые (употребляемые в сыром виде) травы</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raw (raw-eaten) herbs</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xom yssad</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сырая мука</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raw flour</q>
</tr>
</sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>140</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<note xml:lang="ru" type="comment"><w>xom</w> означает также </note>
<note xml:lang="en" type="comment"><w>xom</w> означает также </note>
<q>мокнущий нарыв</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<note type="comment"><w>xom</w> also means </note>
<q>weeping abscess</q>
</abv:tr>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ bwar ysxom ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на его теле прелость (мокнущий нарыв)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is an intertrigo (weeping abscess) on his
body</q>
</tr>
</example>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wyryssag xom</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">русская бязь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Russian coarse calico</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ткань)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (a fabric)</note>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="footnote">Не сюда ли <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>хамовник</w>
<gloss><q>ткач</q><note xml:lang="ru" type="comment"> (грубых тканей)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (грубых тканей)</note></gloss></mentioned>?</note>
<note xml:lang="en" type="footnote">Is <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>xamovnik</w>
<gloss><q>weaver</q><note xml:lang="ru" type="comment"> (грубых тканей)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (of coarse fabrics)</note></gloss></mentioned>
related here?</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batrazy K˳yrdalægon k˳y syǧta, wæd jæ x˳ylfæj
iw tang <oRef>xomæj</oRef> bazzadī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Курдалагон (бог-кузнец) закаливал на огне
(<q>прожигал</q>) Батраза, то одна кишка из его внутренностей осталась сырой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Kurdalagon (the blacksmith god) was
tempering (<q>burning</q>) Batraz on fire, one intestine from his insides remained
raw</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">artag syn næ wyd, æmæ syrdy fyd
<oRef>xomæj</oRef> xordtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у них не было чем развести огонь, и они ели
мясо дичи сырым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they had nothing to start a fire with and ate
game meat raw</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">āma</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ōmo-</w></mentioned>. В осетинском и в других иранских языках слово
представлено обычно с протетическим <c>x-</c> (<c>h-</c>): <mentioned><mentioned xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
<w>xām</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>xom</w></mentioned> (эта форма усвоена также в ряд припамирских иранских языков),
<mentioned xml:lang="gbz"><lang/>
<w>xum</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>xav</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>hāmag</w>, <w>āmag</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>hāmö</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>ōm</w>, <w>ūm</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>xum</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>yüng</w>, <w>ying</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xam-</w> (<w>γm-</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hama-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>āma-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
<w>om</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὠμός</w></mentioned>
<gloss><q>сырой</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>477 —478</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Meillet</author>. <title>Les
dialectes indo-européens</title><hi rendition="#rend_superscript">2</hi>.
<pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1922</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр.
87</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="xcl"><lang/> (из иран.?) <w>hum</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>umi</w></mentioned> id. Вошло также в ряд тюркских языков (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1697</biblScope></bibl>). — В осетинском протетический <c>x-</c>
распознается еще в ряде слов: <ref type="xr" target="#entry_xæstæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_xærd_2"/> и др. Ср. <ref type="xr" target="#entry_xomys"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>477</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">āma</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ōmo-</w></mentioned>. In Ossetian and other Iranian languages, the word is
usually presented with a prothetic <c>x-</c> (<c>h-</c>): <mentioned><mentioned xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
<w>xām</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>xom</w></mentioned> (this form is also assimilated into a number of the Pamir
Iranian languages), <mentioned xml:lang="gbz"><lang/>
<w>xum</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>xav</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>hāmag</w>, <w>āmag</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>hāmö</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>ōm</w>, <w>ūm</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>xum</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>yüng</w>, <w>ying</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xam-</w> (<w>γm-</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hama-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>āma-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
<w>om</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὠμός</w></mentioned>
<gloss><q>raw</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>477 —478</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Meillet</author>. <title>Les
dialectes indo-européens</title>². <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1922</date>,
<biblScope xml:lang="en">p. 87</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Here
relates also <mentioned xml:lang="xcl"><lang/> (from Iranian?) <w>hum</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>umi</w></mentioned> id. It was also adopted by a number of Turkic languages
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1697</biblScope></bibl>). — In Ossetic, prothetical <c>x-</c> is also
recognized in a number of words: <ref type="xr" target="#entry_xæstæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_xærd_2"/> etc. Cf. <ref type="xr" target="#entry_xomys"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>477</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>