abaev-xml/entries/abaev_xyncyn_1.xml

152 lines
7.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xyncyn_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xyncyn_1" n="1" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3653e66" type="lemma"><orth>xyncyn</orth><form type="participle"><orth>xyǧd</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3653e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>исчислять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>calculate</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вычислять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>estimate</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>считать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>count</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вести счет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>keep count</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"/></note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xyǧd</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счет</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">count (n.)</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подсчет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>calculation</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyssabyr qæd; ærmæst ma komy jæ zarynæj næ
bancad don..., næ <oRef>xyncy</oRef> ūj æxsæv, wæd bon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">затих лес; только в ущелье река не прекратила
своего пения, она не ведет счет ни ночам, ни дням</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the forest is quiet; only in the gorge the
river did not stop its singing, it does not count either nights or days</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>129</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smaxæn ta wæ særy q˳yntæ dær īwyldær
<oRef>xyǧd</oRef> sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а у вас и волосы на голове все сочтены</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but even the very hairs of your head are all
numbered</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">12</hi> 7</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ xærʒtæ lystæggaj
<oRef>baxyǧta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он детально подсчитал свои расходы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he calculated his expenses in detail</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближалось с <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>a-hąxsta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>a-saṅkhya-</w>
<gloss><q>несметный</q></gloss></mentioned>, а также с <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>chīyā</w>
<gloss><q>счет</q></gloss>, <w>pa-chīs-</w>
<gloss><q>почитать</q></gloss></mentioned>. Однако усилия преодолеть возникающие при
этом фонетические и словообразовательные проблемы, а также восстановить заслуживающую
доверия в звуковом и смысловом отношении исходную базу не представляются вполне
успешными.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>IV 79</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>85—86</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It was referred to <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>a-hąxsta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>a-saṅkhya-</w>
<gloss><q>countless</q></gloss></mentioned>, and also <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>chīyā</w>
<gloss><q>count</q></gloss>, <w>pa-chīs-</w>
<gloss><q>calculate</q></gloss></mentioned>. However, efforts to overcome the phonetic
and word-formation problems that arise in this case, as well as to restore the original
stem, which is credible in sound and semantic terms, do not seem to be completely
successful.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>IV 79</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>85—86</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>