abaev-xml/entries/abaev_xyncyn_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

152 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xyncyn_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xyncyn_1" n="1" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3653e66" type="lemma"><orth>xyncyn</orth><form type="participle"><orth>xyǧd</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3653e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>исчислять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>calculate</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вычислять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>estimate</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>считать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>count</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вести счет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>keep count</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"/></note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xyǧd</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счет</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">count (n.)</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подсчет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>calculation</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyssabyr qæd; ærmæst ma komy jæ zarynæj næ
bancad don..., næ <oRef>xyncy</oRef> ūj æxsæv, wæd bon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">затих лес; только в ущелье река не прекратила
своего пения, она не ведет счет ни ночам, ни дням</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the forest is quiet; only in the gorge the
river did not stop its singing, it does not count either nights or days</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>129</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smaxæn ta wæ særy q˳yntæ dær īwyldær
<oRef>xyǧd</oRef> sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а у вас и волосы на голове все сочтены</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but even the very hairs of your head are all
numbered</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">12</hi> 7</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ xærʒtæ lystæggaj
<oRef>baxyǧta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он детально подсчитал свои расходы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he calculated his expenses in detail</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближалось с <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>a-hąxsta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>a-saṅkhya-</w>
<gloss><q>несметный</q></gloss></mentioned>, а также с <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>chīyā</w>
<gloss><q>счет</q></gloss>, <w>pa-chīs-</w>
<gloss><q>почитать</q></gloss></mentioned>. Однако усилия преодолеть возникающие при
этом фонетические и словообразовательные проблемы, а также восстановить заслуживающую
доверия в звуковом и смысловом отношении исходную базу не представляются вполне
успешными.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>IV 79</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>85—86</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It was referred to <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>a-hąxsta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>a-saṅkhya-</w>
<gloss><q>countless</q></gloss></mentioned>, and also <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>chīyā</w>
<gloss><q>count</q></gloss>, <w>pa-chīs-</w>
<gloss><q>calculate</q></gloss></mentioned>. However, efforts to overcome the phonetic
and word-formation problems that arise in this case, as well as to restore the original
stem, which is credible in sound and semantic terms, do not seem to be completely
successful.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>IV 79</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>85—86</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>