abaev-xml/entries/abaev_zad_3.xml

95 lines
5.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zad_3</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zad_3" n="3" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1380e66" type="lemma"><orth>zad</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1380e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(хорошо) уродившийся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(well) yielded</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о злаках, плодовых деревьях и пр.)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (about cereals, fruit trees, etc.)</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>zad kærdo</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хорошо уродившаяся груша</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230605T160939+0300" comment="слишком художественно?"?>pear
tree, which produces a bountiful harvest<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acydtæn <oRef>zad</oRef> x˳ymtyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я пошел густыми хлебами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I went through
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230605T161110+0300" comment="?????"?>thick
corn crops<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xwar <oRef>zad</oRef>, ne ʽznag
sast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш хлеб уродился, наш враг сломлен</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our bread has
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230605T161200+0300" comment="так ок?"?>grown<?oxy_comment_end ?>,
our enemy has been broken</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>167</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_zajyn_2"><w>zajyn</w>
<gloss><q>расти</q></gloss>
<note type="comment">(о растениях)</note></ref>, q. v. Ср. <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>zad</w>
<gloss><q>урожай</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bedir_Xan"/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Past participle of <ref type="xr" target="#entry_zajyn_2"><w>zajyn</w>
<gloss><q>grow</q></gloss>
<note type="comment">(about plants)</note></ref>, q. v. Cf. <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>zad</w>
<gloss><q>harvest</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bedir_Xan"/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>