95 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
95 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zad_3</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_zad_3" n="3" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d1380e66" type="lemma"><orth>zad</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1380e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>(хорошо) уродившийся</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>(well) yielded</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о злаках, плодовых деревьях и пр.)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (about cereals, fruit trees, etc.)</note>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>zad kærdo</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хорошо уродившаяся груша</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230605T160939+0300" comment="слишком художественно?"?>pear
|
||
tree, which produces a bountiful harvest<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acydtæn <oRef>zad</oRef> x˳ymtyl</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я пошел густыми хлебами</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I went through
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230605T161110+0300" comment="?????"?>thick
|
||
corn crops<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>96</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xwar <oRef>zad</oRef>, ne ʽznag
|
||
sast</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш хлеб уродился, наш враг сломлен</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our bread has
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230605T161200+0300" comment="так ок?"?>grown<?oxy_comment_end ?>,
|
||
our enemy has been broken</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>167</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_zajyn_2"><w>zajyn</w>
|
||
<gloss><q>расти</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(о растениях)</note></ref>, q. v. Ср. <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>zad</w>
|
||
<gloss><q>урожай</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bedir_Xan"/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Past participle of <ref type="xr" target="#entry_zajyn_2"><w>zajyn</w>
|
||
<gloss><q>grow</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(about plants)</note></ref>, q. v. Cf. <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>zad</w>
|
||
<gloss><q>harvest</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bedir_Xan"/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |