297 lines
18 KiB
XML
297 lines
18 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zajyn_3</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_zajyn_3" n="3" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5125e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zajyn</orth><form type="participle"><orth>zad</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>izajun</orth><form type="participle"><orth>izad</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5125e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>оставаться</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>stay
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230707T130143+0300" comment="так?"?>(ipfv.)<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>bazzajyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">остаться</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stay
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230707T130152+0300" comment="так?"?>(pfv.)<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>bynyl zad, kʼæjyl zad</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">оставшийся один
|
|||
|
после смерти родных</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">left alone after
|
|||
|
the death of relatives</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dy dær ʒy cūx næ <oRef>zaix</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты тоже не оставался бы лишенным этого
|
|||
|
(труда)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you too would not remain deprived of this
|
|||
|
(labour)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>27</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xærz ʒæǧæl kæj <oRef>zajyn</oRef>, ūj
|
|||
|
bazydton</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я понял, что я остаюсь совершенно без
|
|||
|
призора</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I realized that I am left completely
|
|||
|
untended</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>55</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fælæ ma kæm <oRef>bazzad</oRef> ugærdæn
|
|||
|
mænæn?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">но где еще остался у меня покосный участок?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but where else did I have a mowing plot?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>57</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>azzadī</oRef> fæsfædy асу
|
|||
|
bæstyxaj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">осталась в стороне эта сакля</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this saklia was left aside</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>43</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræ bonty æxxormag <oRef>zadī</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">много дней он оставался голодный</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for many days he remained hungry</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>13</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ is, næ bon kæmæn
|
|||
|
<oRef>zajʒæn</oRef>?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кому останется наше состояние, наше добро?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who will be left with our fortune, our
|
|||
|
goods?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>42</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūm maxæj īsḱī ūdygas <oRef>bazzaja</oRef>,
|
|||
|
zyn zæǧæn ū</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трудно сказать, останется ли там кто-нибудь из
|
|||
|
нас в живых</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is hard to say if any of us will be left
|
|||
|
alive there</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
|||
|
<biblScope>247</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nartæn sæ gælx˳yrtæ fæstijæ
|
|||
|
<oRef>bazzadysty</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из Нартов никчемные остались позади</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">of the Narts, the worthless were left
|
|||
|
behind</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
|||
|
<biblScope>71</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">denǵyz x˳yskʼæj <oRef>bazzadīs</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">море осталось сухим (высохло)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sea remained dry (dried up)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 18</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nal bazzajʒæn am dūr dūryl</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не останется здесь камня на камне</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there shall not be left here one stone upon
|
|||
|
another</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">24</hi> 2</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒæbodurti ʒogtæ i adægtæmæ fækkaldta,
|
|||
|
ba-ma-in-æj-<oRef>izadæj</oRef> Æfsatij warzon ors siwtæ saw ʒæbodur</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стада туров он (охотник) сбросил в лощины,
|
|||
|
остался у него из них еще любимец Афсати (бога охоты) белорогий черный тур</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he (the hunter) threw the herds of aurochs into
|
|||
|
the hollows,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230707T130756+0300" comment="?"?>out
|
|||
|
of them<?oxy_comment_end ?> he still had Æfsati (god of hunting)’s favourite
|
|||
|
white-horned black auroch Afsati</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>68</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nur <oRef>bajzadan</oRef> ewnægæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь мы остались одни</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now we are left alone</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>110</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wi-zā-</w></mentioned>. Глагол <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ǵhē-</w></mentioned> означал активно <gloss><q>оставлять</q></gloss>,
|
|||
|
медиально <gloss><q>оставаться</q></gloss></mentioned>. В осетинском удержалось только
|
|||
|
медиальное значение. Ср. <mentioned><mentioned xml:lang="prc"><lang/>
|
|||
|
<w>ū-zā-</w>, <w>ū-zeh-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>u-zā(у)-</w>, <w>wu-zā(у)-</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>оставаться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>wi-zīh-</w> : <w>wi-zād</w>
|
|||
|
<gloss><q>оставлять</q></gloss>, <gloss><q>покидать</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
|
|||
|
<biblScope>89</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>zātan</w>
|
|||
|
<gloss><q>наследовать</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Периханян</author>. <title>Сасанидский
|
|||
|
судебник</title>. <pubPlace>Ереван</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>стр.
|
|||
|
553 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
|
|||
|
<w>wi-zād</w>
|
|||
|
<gloss><q>оставленный</q></gloss>, <gloss><q>покинутый</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(= ос. <oRef>izad</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>zā(y)-</w>
|
|||
|
<gloss><q>отпускать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>vi-zā(y)-</w>
|
|||
|
<gloss><q>отходить, отделяться от чего-либо</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>hā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>покидать</q></gloss>, <gloss><q>оставлять</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>jahāti</w></mentioned>)</note>,
|
|||
|
<gloss><q>оставаться</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>hīyatē</w></mentioned>)</note></mentioned>. Об этом лексическом гнезде см.:
|
|||
|
<bibl><author>Humbach</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MSS"/>
|
|||
|
<biblScope>1957 X 39</biblScope></bibl>. — Начальный <c>i</c> был в прошлом и в
|
|||
|
иронском; это видно из превербных форм <oRef>azzajyn</oRef> (<w>a-izajyn</w>),
|
|||
|
<oRef>bazzajyn</oRef>, <oRef>bajzæddæg</oRef>, <oRef>æryzajyn</oRef> (ср.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>371 сл.</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>II 176</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>64</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>38</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
|||
|
<biblScope>I 10, 238, I 264</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wi-zā-</w></mentioned>. The verb <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ǵhē-</w></mentioned> meant <gloss><q>leave</q></gloss> in active voice,
|
|||
|
<gloss><q>stay</q></gloss> in middle voice</mentioned>. In Ossetic, only the middle
|
|||
|
voice meaning was retained. Cf. <mentioned><mentioned xml:lang="prc"><lang/>
|
|||
|
<w>ū-zā-</w>, <w>ū-zeh-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>u-zā(у)-</w>, <w>wu-zā(у)-</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>stay</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>wi-zīh-</w> : <w>wi-zād</w>
|
|||
|
<gloss><q>leave</q></gloss>, <gloss><q>abandon</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
|
|||
|
<biblScope>89</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>zātan</w>
|
|||
|
<gloss><q>inherit</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Perixanjan</author>. <title>Sasanidskij sudebnik
|
|||
|
[<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230707T131001+0300" comment="?"?>Sassanian
|
|||
|
code of laws<?oxy_comment_end ?>]</title>. <pubPlace>Yerevan</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1973</date>, <biblScope>p. 553 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
|
|||
|
<w>wi-zād</w>
|
|||
|
<gloss><q>left</q></gloss>, <gloss><q>abandoned</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(= Ossetic <oRef>izad</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>zā(y)-</w>
|
|||
|
<gloss><q>let off</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>vi-zā(y)-</w>
|
|||
|
<gloss><q>move away from something</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>hā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>abandon</q></gloss>, <gloss><q>leave</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>jahāti</w></mentioned>)</note>,
|
|||
|
<gloss><q>stay</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>hīyatē</w></mentioned>)</note></mentioned>. About this lexical nest see:
|
|||
|
<bibl><author>Humbach</author>, <ref type="bibl" target="#ref_MSS"/>
|
|||
|
<biblScope>1957 X 39</biblScope></bibl>. — The initial <c>i</c> was in the past in Iron
|
|||
|
as well; this can be seen from the preverb forms <oRef>azzajyn</oRef> (<w>a-izajyn</w>),
|
|||
|
<oRef>bazzajyn</oRef>, <oRef>bajzæddæg</oRef>, <oRef>æryzajyn</oRef> (cf.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>371 ff.</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>II 176</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>64</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>38</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
|||
|
<biblScope>I 10, 238, I 264</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|