76 lines
5.3 KiB
XML
76 lines
5.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zalʒæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_zalʒæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1328e66" type="lemma"><orth>zalʒæg</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1328e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>доспехи</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>armour</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; в переводе поэмы
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230606T134054+0300" comment="а здесь нужна какая-то разметка?" id="bpl_wv4_1yb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230706T185359+0300" parentID="bpl_wv4_1yb" comment="можно так оставить мне кажется" mid="1"?>Руставели
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes">Vepxis
|
|||
|
tqaosani</q><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?> соответствует <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>abǰar-i</w><gloss><q>доспехи</q></gloss></mentioned>; другой документации нет. Ср.
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_zǧær"/></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; in the translation of
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230606T134054+0300" comment="а здесь нужна какая-то разметка?" id="bpl_wv4_1yb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230706T185359+0300" parentID="bpl_wv4_1yb" comment="можно так оставить мне кажется" mid="3"?>Rustaveli’s
|
|||
|
poem <q rendition="#rend_doublequotes">Vepxis
|
|||
|
tqaosani</q><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?> corresponds to <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>abǰar-i</w><gloss><q>armour</q></gloss></mentioned>; there is no other documentation.
|
|||
|
Cf. <ref type="xr" target="#entry_zǧær"/></note>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Может быть, от основы <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zar-</w>
|
|||
|
<gloss><q>покрывать</q></gloss></mentioned>, которая распознается в <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>zairimya-</w>
|
|||
|
<gloss><q>твердая оболочка, покров</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>жилище</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>zairimyāka-</w>
|
|||
|
<gloss><q>черепаха</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>harmya-</w>
|
|||
|
<gloss><q>жилище</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>harmuṭa</w>
|
|||
|
<gloss><q>черепаха</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>ysärätara-</w>
|
|||
|
<gloss><q>breastplate</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AO"/>
|
|||
|
<biblScope>1966 XXX 38</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Maybe, from the stem <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zar-</w>
|
|||
|
<gloss><q>cover</q></gloss></mentioned>, which is recognized in <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>zairimya-</w>
|
|||
|
<gloss><q>hard shell, covering</q></gloss>, <gloss><q>dwelling</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ae"><w>zairimyāka-</w>
|
|||
|
<gloss><q>turtle</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>harmya-</w>
|
|||
|
<gloss><q>dwelling</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>harmuṭa</w>
|
|||
|
<gloss><q>turtle</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>ysärätara-</w>
|
|||
|
<gloss><q>breastplate</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AO"/>
|
|||
|
<biblScope>1966 XXX 38</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|