147 lines
7.8 KiB
XML
147 lines
7.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zyqqyr</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_zyqqyr" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2708e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zyqqyr</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ziqir</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2708e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>щель</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>crevice</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>приоткрытый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>ajar</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о двери, о зубах, обнажившихся в улыбке, и
|
|||
|
пр.)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">
|
|||
|
(<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230402T125018+0300" comment="?"?>about<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
a door, teeth exposed in a smile, etc.)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">særy k˳ydyr dær jæ ūrsūrsid dændægtæ baræj
|
|||
|
cyma sæm <oRef>nyzzyqqyr</oRef> kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">череп как будто нарочно оскалил к ним свои
|
|||
|
белые зубы</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the skull, as if on purpose, bared its white
|
|||
|
teeth at them</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>101</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">færssag nywwaǧta īw ḱysyl
|
|||
|
<oRef>zyqqyr</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">окно он оставил чуть приоткрытым</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he left the window slightly ajar</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1956 XII 16</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dwary <oRef>zyqqyræj</oRef> ragæpp kodta īw
|
|||
|
qyqqag ūrs kʼæbyla</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из приоткрытой двери выскочил злой белый
|
|||
|
щенок</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">an angry white puppy jumped out of the
|
|||
|
half-open door</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1953 III 21</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bony сʼæxy tyntæ rūʒg˳yty
|
|||
|
<oRef>zyqqyrtæj</oRef> mīdæmæ fændag gærstoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">утренние лучи сквозь щели в окнах пробивали
|
|||
|
дорогу внутрь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">morning rays made their way inward through the
|
|||
|
cracks in the windows</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
|||
|
<biblScope>197</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mard dærǧæj læwy jæ dændægtæ
|
|||
|
<oRef>zyqyræj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">труп лежит растянувшись с оскаленными
|
|||
|
зубами</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the corpse lies stretched out with bared
|
|||
|
teeth</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 269</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">osongæ... æxsæræ wesæj <oRef>ziqir</oRef>
|
|||
|
bid</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шалаш сплетен со щелями (неплотно) из прутьев
|
|||
|
орешника</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the hut is woven
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230402T125305+0300" comment="??"?>with
|
|||
|
crevices (loosely)<?oxy_comment_end ?> from hazel twigs</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
|
|||
|
<biblScope>100</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Относим к группе идеофонов типа ČGR со значением <q>отметина</q>,
|
|||
|
<q>бросающаяся в глаза, выделяющаяся примета, пятно</q> и т. п. См. <ref type="xr" target="#entry_zyǧar"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyǧ0yr"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230402T125430+0300" comment="? такой глагол"?>refers<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
to the group of ideophones of the type ČGR with the meaning <q>mark</q>, <q>conspicuous
|
|||
|
mark, spot</q> etc. See <ref type="xr" target="#entry_zyǧar"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyǧ0yr"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|