abaev-xml/entries/abaev_zyrn.xml

187 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zyrn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zyrn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1245e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zyrn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zurnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1245e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>токарный по дереву станок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wood-turning lathe</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>zyrnæj <ref type="xr" target="#entry_zīlyn"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">точить на токарном станке</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sharpen on a lathe</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zyrnæj zyld</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">точеный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chiseled</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zyrnavdæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">точеная колыбель</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chiseled cradle</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">waty avd ḱynʒy, sæ farsmæ avd
<oRef>zyrnavdæny</oRef> æd syvællættæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в комнате семь невесток, возле них семь точеных
колыбелей с младенцами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there are seven daughters-in-law in the room,
next to them are seven chiseled cradles with babies</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 61</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ḱynʒ æn) jæ īw wæxskyl xūry tyn, je ʽnnæ
wæxskyl <oRef>zyrnavdæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на одном плече (у невесты) солнечный луч, на
другом плече точеная колыбель</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on one shoulder the bride has a sunbeam, on the
other shoulder a chiseled cradle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из свадебной песни <q rendition="#rend_doublequotes">Alaj</q></biblScope><biblScope xml:lang="en">from
the wedding song <q rendition="#rend_doublequotes">Alaj</q></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ævžeštin kʼæxtæ <oRef>zurnæ</oRef> fingitæ
æræværuncæ izædti razmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перед небожителями ставят точеные столы с
серебряными ножками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chiseled tables with silver legs are placed in
front of the celestials</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>61<hi rendition="#rend_subscript">304305</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zurnæj</oRef> zild wædærtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">точеное прясло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">chiseled spinning wheel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ raxes farsæj zurnajdæntæ, æ galew farsæj
<oRef>zurnavdæntæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с правой стороны (у невесты) точеные зеркала, c
левой стороны точеные колыбели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the bride has chiseled mirrors on the right
side, chiseled cradles on the left side</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из
свадебной песни; </note><note xml:lang="en" type="comment">from the wedding song;
</note><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...Sekeri... stavd tolʒ æ bælasæj ba
<oRef>zurnæj</oRef> zild fingæ ci iskæna...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...чтобы из толстого Секерского дуба сделал
точеный стол...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...to make a chiseled table out of thick Seker
oak...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>211</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_zyryn"><w xml:lang="os-x-iron">zyryn</w><w xml:lang="os-x-digor">zurun</w>
<gloss><q>кружить</q></gloss></ref> c помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-n</m> | <m>-næ</m></mentioned>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_ivaz6n9"><w>ivazn</w>
<gloss><q>сажень</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_ivazyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_izaznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>izaznæ</w>
<gloss><q>рычаг</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_izazun"/>, <ref type="xr" target="#entry_færæznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>færæznæ</w>
<gloss><q>средство</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_færazyn"><w>færazun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xeznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>xeznæ</w>
<gloss><q>пастбище</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_xezun"/> и др.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>573574</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>469<hi rendition="#rend_subscript">952</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_zyryn"><w xml:lang="os-x-iron">zyryn</w><w xml:lang="os-x-digor">zurun</w>
<gloss><q>whirl</q></gloss></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-n</m> |
<m>-næ</m></mentioned>. Cf. by derivation <ref type="xr" target="#entry_ivaz6n9"><w>ivazn</w>
<gloss><q>fathom</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_ivazyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_izaznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>izaznæ</w>
<gloss><q>lever arm</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_izazun"/>, <ref type="xr" target="#entry_færæznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>færæznæ</w>
<gloss><q>means</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_færazyn"><w>færazun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xeznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>xeznæ</w>
<gloss><q>pasture</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_xezun"/> etc.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>573574</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>469<hi rendition="#rend_subscript">952</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>