140 lines
11 KiB
XML
140 lines
11 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æǧǧæd</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æǧǧæd" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240202T145459+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4531e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æǧǧæd</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4531e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænǧæd</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4531e72">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4531e73">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>достаточный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sufficient</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4531e82">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>довольно</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>enough</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4531e92">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4531e94">
|
|||
|
<quote>Xæsanæ, Xæsanæ! <oRef>æǧǧæd</oRef> cæǧd Muldarty!</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Хасана, Хасана! довольно тебе истреблять Мулдаровых!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Khæsanæ, Khæsanæ! it is enough for you to exterminate the
|
|||
|
Muldartæ!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/>
|
|||
|
<biblScope>107</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4531e113">
|
|||
|
<quote>nana, na mæ ’lǧīt, <oRef>æǧǧæd</oRef> ū!</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мать, не проклинай меня, довольно!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>mother, do not curse me, this is enough!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/>
|
|||
|
<biblScope>111</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <w>æm-gæd</w> = <mentioned corresp="#mentioned_d4531e287" xml:id="mentioned_d4531e135" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ham-gata-</w>
|
|||
|
<gloss><q>достигнутый</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>завершенный</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4531e301" xml:id="mentioned_d4531e149" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">anɣat-</w> (<w>ʼnɣt</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4531e306" xml:id="mentioned_d4531e154" xml:lang="sog"><w type="rec">anɣatak</w> (<w>ʼnɣtk</w>)</mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>весь</q></gloss>, <gloss><q>цельный</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4531e319" xml:id="mentioned_d4531e167" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
|
|||
|
<w>angad</w>, <w>angadag</w>
|
|||
|
<gloss><q>завершенный</q></gloss>, <gloss><q>совершенный</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>счастливый</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_SPAW"/>
|
|||
|
<biblScope>1934 XXVII 894</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_APAW"/>
|
|||
|
<biblScope>1936 X 107</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4531e352" xml:id="mentioned_d4531e200" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>angatīh</w>
|
|||
|
<gloss><q>счастье</q></gloss>, <gloss><q>благоденствие</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Nyberg"/>
|
|||
|
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4531e370" xml:id="mentioned_d4531e218" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>hangata-</w>
|
|||
|
<gloss><q>цельный</q></gloss>, <gloss><q>полный</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>совершенный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4531e391" xml:id="mentioned_d4531e239" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>saṁgata-</w>
|
|||
|
<gloss><q>соединенный</q></gloss>, <gloss><q>совершенный</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>соответственный</q></gloss></mentioned>. Элемент
|
|||
|
<w>ǧæd</w> = <mentioned corresp="#mentioned_d4531e411" xml:id="mentioned_d4531e259" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w>gata-</w></mentioned>, прош. причастие от <mentioned corresp="#mentioned_d4531e416" xml:id="mentioned_d4531e264" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w>gam-</w>
|
|||
|
<gloss><q>идти</q></gloss>, <gloss><q>достигать</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(отдельно в осетинском не сохранилось), мы находим еще в словах <ref type="xr" target="#entry_ræǧæd"><w>ræǧæd</w>
|
|||
|
<gloss><q>спелый</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_ævǧæd"><w>ævǧæd</w>
|
|||
|
<gloss><q>роды</q></gloss></ref> q. v.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <w>æm-gæd</w> = <mentioned corresp="#mentioned_d4531e135" xml:id="mentioned_d4531e287" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">ham-gata-</w>
|
|||
|
<gloss><q>reached</q></gloss>, <gloss><q>completed</q></gloss></mentioned>;
|
|||
|
cf. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4531e301" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">anɣat-</w> (<w>ʼnɣt</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4531e306" xml:lang="sog"><w type="rec">anɣatak</w>
|
|||
|
(<w>ʼnɣtk</w>)</mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>entire</q></gloss>, <gloss><q>whole</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4531e319" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
|
|||
|
<w>angad</w>, <w>angadag</w>
|
|||
|
<gloss><q>completed</q></gloss>, <gloss><q>perfect</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>happy</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_SPAW"/>
|
|||
|
<biblScope>1934 XXVII 894</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_APAW"/>
|
|||
|
<biblScope>1936 X 107</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4531e200" xml:id="mentioned_d4531e352" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>angatīh</w>
|
|||
|
<gloss><q>happiness</q></gloss>, <gloss><q>prosperity</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Nyberg"/>
|
|||
|
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4531e218" xml:id="mentioned_d4531e370" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>hangata-</w>
|
|||
|
<gloss><q>whole</q></gloss>, <gloss><q>full</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>perfect</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4531e239" xml:id="mentioned_d4531e391" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>saṁgata-</w>
|
|||
|
<gloss><q>joined</q></gloss>, <gloss><q>perfect</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>accordant</q></gloss></mentioned>. The element <w>ǧæd</w>
|
|||
|
= <mentioned corresp="#mentioned_d4531e259" xml:id="mentioned_d4531e411" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w>gata-</w></mentioned>, past participle from <mentioned corresp="#mentioned_d4531e264" xml:id="mentioned_d4531e416" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w>gam-</w>
|
|||
|
<gloss><q>to go</q></gloss>, <gloss><q>to reach</q></gloss></mentioned> (has
|
|||
|
not survived separately in Ossetic), can also be found in the words <ref type="xr" target="#entry_ræǧæd"><w>ræǧæd</w>
|
|||
|
<gloss><q>ripe</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_ævǧæd"><w>ævǧæd</w>
|
|||
|
<gloss><q>childbirth</q></gloss></ref> q. v.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|