87 lines
4.9 KiB
XML
87 lines
4.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æʒælgæd</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æʒælǧæd" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T125737+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5492e66" type="lemma"><orth>æʒælǧæd</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5492e72">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5492e73">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ненужный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>unnecessary</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5492e82">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>бесполезный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>useless</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5492e91">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вздорный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>absurd</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5492e101">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5492e103">
|
|||
|
<quote><oRef>æʒælǧæd</oRef> kʼ˳ydīpʒinad</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ненужное франтовство</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>unnecessary smartness</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>107</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5492e122">
|
|||
|
<quote><oRef>æʒælǧædy</oRef> adæm</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лишний народ</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>extra people</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>112</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <oRef>æ-cær-ǧæd</oRef>
|
|||
|
<gloss>буквально <q rendition="#rend_doublequotes">не имеющий жизненного (<ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cær-</w></ref>) значения (<ref type="xr" target="#entry_qæd_2" xml:lang="os-x-digor"><w>ǧæd</w></ref>)</q></gloss>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <oRef>æ-cær-ǧæd</oRef>, <gloss>literally <q rendition="#rend_doublequotes">not having vital (<ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cær-</w></ref>) importance (<ref type="xr" target="#entry_qæd_2"><w>ǧæd</w></ref>)</q></gloss>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|