abaev-xml/entries/abaev_æʒælǧæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

87 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æʒælgæd</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æʒælǧæd" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T125737+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5492e66" type="lemma"><orth>æʒælǧæd</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5492e72">
<sense xml:id="sense_d5492e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ненужный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unnecessary</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5492e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бесполезный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>useless</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5492e91">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вздорный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>absurd</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5492e101">
<abv:example xml:id="example_d5492e103">
<quote><oRef>æʒælǧæd</oRef> kʼ˳ydīpʒinad</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ненужное франтовство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unnecessary smartness</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>107</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5492e122">
<quote><oRef>æʒælǧædy</oRef> adæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лишний народ</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>extra people</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>112</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <oRef>æ-cær-ǧæd</oRef>
<gloss>буквально <q rendition="#rend_doublequotes">не имеющий жизненного (<ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cær-</w></ref>) значения (<ref type="xr" target="#entry_qæd_2" xml:lang="os-x-digor"><w>ǧæd</w></ref>)</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <oRef>æ-cær-ǧæd</oRef>, <gloss>literally <q rendition="#rend_doublequotes">not having vital (<ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cær-</w></ref>) importance (<ref type="xr" target="#entry_qæd_2"><w>ǧæd</w></ref>)</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>