76 lines
4.9 KiB
XML
76 lines
4.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æftawgæ</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æftawgæ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240130T164442+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5745e66" type="lemma"><orth>æftawgæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5745e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>попона</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>horsecloth</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5745e79">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5745e81" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>kiræ bajgom æj, ma din omi ba… idonæ…, avd <oRef>æftawgi </oRef>…,
|
|||
|
sarǧ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сундук открылся, а там — уздечка, семь попон, седло</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the chest opened, and in it (was) a bridle, seven horsecloths, a
|
|||
|
saddle</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 69</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5745e100">
|
|||
|
<quote>K˳yrdalægon… naǧæj <oRef>æftawgæ</oRef>, xærx-idon k˳y
|
|||
|
saraza…</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>когда Курдалагон изготовит попону из (материала) <ref type="xr" target="#entry_naǧ_1"><w>naǧ</w></ref> (?) и уздечку <ref type="xr" target="#entry_xærx_3"><w>xærx</w></ref> (?)…“</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>when Kurdalægon makes a horsecloth of (material) <ref type="xr" target="#entry_naǧ_1"><w>naǧ</w></ref> (?) and a bridle <ref type="xr" target="#entry_xærx_3"><w>xærx</w></ref> (?) … "</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>70</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">накладываемое, набрасываемое (на лошадь)</q></gloss>; причастная форма
|
|||
|
на <mentioned xml:lang="os"><m>-gæ</m></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>накидывать</q> и пр.</gloss></ref>
|
|||
|
</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">thrown,
|
|||
|
overlaid (on a horse)</q></gloss>; participle form in <mentioned xml:lang="os"><m>-gæ</m></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>to throw on</q> etc.</gloss></ref></etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|