abaev-xml/entries/abaev_ænqævzyn.xml

81 lines
6.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ænqævzyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ænqævzyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2137e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænqævzyn</orth><form xml:id="form_d2137e68" type="participle"><orth>ænqævzt</orth></form></form>
<form xml:id="form_d2137e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ævǧæzun</orth><form xml:id="form_d2137e73" type="participle"><orth>ævǧazt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2137e76"><sense xml:id="sense_d2137e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>полоскать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to rinse</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2137e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>разливаться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to spill (to overflow?)</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2137e96">
<abv:example xml:id="example_d2137e98">
<quote>dæ arm æxsad, dæ kom ænqævzt<note type="comment" xml:lang="ru"> (из
молитвы, посвященной умершему)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (an extract from a pray dedicated to a dead
man)</note></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(да будет) твоя рука умытой, твой рот ополощенным</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may your hand be washed, your mouth be rinsed</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2137e118">
<quote>ænqævzy donaw jæ tūg fæjnærdæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровь его разливается кругом, как вода</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his blood is spilling into circle, like water</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/><biblScope>180</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Если дигорскую форму рассматривать как сращение <hi rendition="#rend_italic">æv-ǧæz</hi>
(*<hi rendition="#rend_italic">abi-gaz</hi>-), то иронская форма представляет сращение другого преверба,
<hi rendition="#rend_italic">æn-</hi>, с дигорской формой: *<hi rendition="#rend_italic">æn-vǧæz</hi><hi rendition="#rend_italic">æn-qævz</hi>-. Выделяемая в этом
случае основа <hi rendition="#rend_italic">ǧæz</hi>-(← *<hi rendition="#rend_italic">gaz</hi>-) сближается <bibl><author>Вс. Миллером
(</author><ref type="bibl" target="#ref_IF"/><biblScope>21, стр.
323</biblScope></bibl>) с <mentioned corresp="#mentioned_d2137e157" xml:id="mentioned_d2137e145" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gāh-</w>
<gloss><q>погружаться</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">If <hi rendition="#rend_bold">Digor</hi> form is considered as a fusion <hi rendition="#rend_italic">æv-ǧæz</hi>
(*<hi rendition="#rend_italic">abi-gaz</hi>-), then <hi rendition="#rend_bold">Iron</hi> form represents the fusion of the other prefix,
<hi rendition="#rend_italic">æn</hi>-, with <hi rendition="#rend_bold">Digor</hi> form: *<hi rendition="#rend_italic">æn-vǧæz</hi><hi rendition="#rend_italic">æn-qævz</hi>-. In this case the stem
<hi rendition="#rend_italic">ǧæz</hi>-(← *<hi rendition="#rend_italic">gaz</hi>-) is getting close to <mentioned corresp="#mentioned_d2137e145" xml:id="mentioned_d2137e157" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gāh-</w>
<gloss><q>plunge</q></gloss></mentioned>, according to <bibl><author>Ws.
Miller (</author><ref type="bibl" target="#ref_IF"/><biblScope>21, p.
323)</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>