abaev-xml/entries/abaev_ænsufun.xml

52 lines
3.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ænsufun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ænsufun" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d4521e66" type="lemma"><orth>ænsufun</orth><form xml:id="form_d4521e68" type="participle"><orth>ænsuft</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4521e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сжиматься</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to shrink</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Отделив преверб <hi rendition="#rend_italic">æn</hi>-, имеем основу <hi rendition="#rend_italic">suf</hi>- ← <hi rendition="#rend_italic">sup</hi>-, не
поддающуюся удовлетворительной этимологизации. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4521e109" xml:id="mentioned_d4521e86" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*wā-šūft(wšwβt)</w>
<gloss><q>столь сжатый</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_TSP"/><biblScope>2 1016</biblScope></bibl>). <mentioned corresp="#mentioned_d4521e121" xml:id="mentioned_d4521e98" xml:lang="fa"><lang/>
<w>āsuftan</w>
<gloss><q>возмущать</q></gloss></mentioned> стоит слишком далеко по
значению.</etym>
<etym xml:lang="en">After detaching preverb <hi rendition="#rend_italic">æn</hi>-, the stem <hi rendition="#rend_italic">suf</hi>- ← <hi rendition="#rend_italic">sup</hi>- is
left. It has no satisfactory etymology. Compare <mentioned corresp="#mentioned_d4521e86" xml:id="mentioned_d4521e109" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*wā-šūft(wšwβt)</w>
<gloss><q>so compressed / compact</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_TSP"/><biblScope>2 1016</biblScope></bibl>).
<mentioned corresp="#mentioned_d4521e98" xml:id="mentioned_d4521e121" xml:lang="fa"><lang/>
<w>āsuftan</w>
<gloss><q>to disturb</q></gloss></mentioned> has too distant meaning.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>