abaev-xml/entries/abaev_īsḱī.xml

94 lines
5.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">īsḱī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_īsḱī" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d312e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>īsḱī</orth></form>
<form xml:id="form_d312e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>eske</orth></form>
<sense xml:id="sense_d312e72"><sense xml:id="sense_d312e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто-нибудь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>somebody</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d312e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чужой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>somebody else's</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d312e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>посторонний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>strange</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d312e101">
<abv:example xml:id="example_d312e103">
<quote>īsḱī ta īsy jæxīmæ dæ ryntæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто-то опять берет на себя твои недуги</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>again someone takes your ailments upon themselves</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d312e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æz fesafton Ʒanʒiraqi eske ardud, eske lazæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я погубил Дзандзирак по чужому наущению, по чужой вине</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I ruined Dzandzirak's life through someone else's instigations,
through someone else's fault</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>43</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d312e144">
<quote>īskæj næw xyzyn, — mæxī ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сума не чужая, — она моя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>This bag is not somebody else's, it is mine</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>97</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d312e163">
<quote>īskæj zærdæ wæ ʒynazgæ nyrrīzæd, īskæmæ baquræd adæmy qyg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чье-нибудь сердце пусть содрогнется со стоном, в кого-нибудь пусть
проникнет горе народа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>let someones heart shudder groaningly, let the grief of the people
get into someone</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_īs-"/> и <ref type="xr" target="#entry_ḱī"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_īs-"/> and <ref type="xr" target="#entry_ḱī"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>