abaev-xml/entries/abaev_īsk0y.xml

102 lines
6.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">īsk0y</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_īsk0y" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d1991e66" type="lemma"><orth>īsk˳y</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1991e72"><sense xml:id="sense_d1991e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>где-нибудь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>somewhere</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1991e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда-нибудь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>some time</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1991e92">
<re xml:id="re_d1991e94" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d1991e98" type="lemma"><orth>eskæmi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1991e101"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>где-нибудь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>somewhere</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1991e112" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d1991e116" type="lemma"><orth>eskæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1991e119"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда-нибудь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>some time</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1991e131">
<abv:example xml:id="example_d1991e133">
<quote>īsḱī k˳y nymmara īsk˳y dæ darægy, — ḱī ma jyn rajsʒæn jæ tūg?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если кто-нибудь убьет где-нибудь твоего кормильца, — кто отомстит за
его кровь?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if someone kills your breadwinner somewhere, who will avenge his
blood?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>38</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1991e152">
<quote>ḱī zony, īsk˳y æryfta dæ zærdyl īwnæǵy saǧæs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>может быть, когда-нибудь падет на твое сердце дума одинокого</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>maybe a lonely thought will fall on your heart someday</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1991e171" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Soslan eskæmi ku rafestæ wa, wæd in cid æz ba æ bæxi idonæbæl
fæxxwæcʒænæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если Сослан где-либо спешится, я подержу за узду его коня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if Soslan is dismounting (from his horse) somewhere, I will hold his
horse by the bridle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
48</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_īs-"/> и <ref type="xr" target="#entry_k0y"/>, <ref type="xr" target="#entry_kæm"/>, <ref type="xr" target="#entry_kæd"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_īs-"/> and <ref type="xr" target="#entry_k0y"/>, <ref type="xr" target="#entry_kæm"/>, <ref type="xr" target="#entry_kæd"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>