abaev-xml/entries/abaev_īsk0y.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

102 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">īsk0y</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_īsk0y" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d1991e66" type="lemma"><orth>īsk˳y</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1991e72"><sense xml:id="sense_d1991e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>где-нибудь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>somewhere</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1991e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда-нибудь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>some time</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1991e92">
<re xml:id="re_d1991e94" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d1991e98" type="lemma"><orth>eskæmi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1991e101"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>где-нибудь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>somewhere</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1991e112" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d1991e116" type="lemma"><orth>eskæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1991e119"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда-нибудь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>some time</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1991e131">
<abv:example xml:id="example_d1991e133">
<quote>īsḱī k˳y nymmara īsk˳y dæ darægy, — ḱī ma jyn rajsʒæn jæ tūg?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если кто-нибудь убьет где-нибудь твоего кормильца, — кто отомстит за
его кровь?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if someone kills your breadwinner somewhere, who will avenge his
blood?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>38</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1991e152">
<quote>ḱī zony, īsk˳y æryfta dæ zærdyl īwnæǵy saǧæs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>может быть, когда-нибудь падет на твое сердце дума одинокого</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>maybe a lonely thought will fall on your heart someday</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1991e171" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Soslan eskæmi ku rafestæ wa, wæd in cid æz ba æ bæxi idonæbæl
fæxxwæcʒænæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если Сослан где-либо спешится, я подержу за узду его коня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if Soslan is dismounting (from his horse) somewhere, I will hold his
horse by the bridle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
48</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_īs-"/> и <ref type="xr" target="#entry_k0y"/>, <ref type="xr" target="#entry_kæm"/>, <ref type="xr" target="#entry_kæd"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_īs-"/> and <ref type="xr" target="#entry_k0y"/>, <ref type="xr" target="#entry_kæm"/>, <ref type="xr" target="#entry_kæd"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>