218 lines
16 KiB
XML
218 lines
16 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūmæl</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ūmæl" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2779e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūmæl</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>omæl</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2779e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>влажный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>wet</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сырой</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>damp</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>влага</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>moisture</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>ūmæl kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">увлажнять</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">moisten</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>смачивать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to damp</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2779e75">
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærdæg — <oRef>ūmæl</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трава (была) влажная</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the grass (was) wet</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
|||
|
<biblScope>82</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ wat
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T213239+0600" comment="это одно слово?"?><oRef>ūmælgomaw</oRef><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
xasta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя комната была сыроватой</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my room was a bit damp</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1972 VI 9</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳ymty zæxæ <oRef>baūmæl</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на полях земля увлажнилась</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the soil in field moistened</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
|
|||
|
<biblScope>61</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totyraʒ swadonæj jæ nymætxūdy don felvæsta
|
|||
|
æmæ ʒy Gajtijy nyx ærūmæl kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тотрадз зачерпнул из родника воды в свою
|
|||
|
войлочную шляпу и смочил ею лоб Гайти</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totradz scooped water from a spring into his
|
|||
|
felt hat and moistened Gajti’s forehead with it.</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 143</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧædæ oramuj <oRef>omæl</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лес задерживает влагу</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the forest holds back moisture</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
|
|||
|
<biblScope>I 98</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">auma-la-</w></mentioned> и сближается по корню с <mentioned xml:lang="la"><w>ūmidus</w> <gloss><q>влажный</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>сырой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>ūmeo</w> <gloss><q>быть влажным</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>ūmor</w> <gloss><q>влажность</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>сырость</q></gloss></mentioned>. Сюда же, как это ни может показаться
|
|||
|
парадоксальным, <mentioned xml:lang="xto"><lang/> <w>omäl</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/> <w>emalle</w> <gloss><q>теплый</q></gloss></mentioned>. Известно,
|
|||
|
что, хотя формирование индоевропейских языков относится к сравнительно поздней стадии
|
|||
|
развития человеческой речи, в них в отдельных случаях распознаются черты весьма древних
|
|||
|
норм человеческого сознания и мышления. Мы имеем один из таких случаев. Влага и тепло
|
|||
|
одинаково необходимы для жизни. Поэтому в первобыт- ном обществе они мыслились как
|
|||
|
родственные понятия. Несправедливо забытый лейпцигский ученый <name>Hertel</name>
|
|||
|
убедительно показал это па индоиранском материале<note type="footnote">См., в частности,
|
|||
|
его работы: <bibl><title>Arische Feuerlehre</title>. <pubPlace>Leipzig</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1925</date>, <biblScope>стр. 16, 68 сл., 144</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><title>Beiträge zur Erklärung des Awestas und des Vedas</title>.
|
|||
|
<author>Leipzig</author>, <date>1929</date>, <biblScope>стр. 30</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<title>Beiträge zur Erklärung des Awestas und des Vedas. Leipzig, 1929, стр.
|
|||
|
30</title>.</note>. Неотразимый пример такой семантики — <mentioned xml:lang="sla"><lang/> <w>topiti</w></mentioned>,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230502T094704+0300" comment="так ли здесь номера делаются?"?><mentioned xml:lang="ru"><lang/> <w>топить</w> <gloss n="1"><num>1</num>. <q>нагревать
|
|||
|
огнём</q></gloss>, <gloss n="2"><num>2</num> <q>погружать в
|
|||
|
воду</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230502T094922+0300" comment="здесь топить надо mentioned или просто курсивом?"?><note type="footnote">Этимологи трактуют <hi rend="italic">топить</hi> <hi rendition="#rend_superscript">1</hi> и <hi rend="italic">топить</hi> <hi rendition="#rend_superscript">2</hi> как два разных слова. Недостаток учености
|
|||
|
оказался на этот раз на пользу <name>Далю</name>: он дает <hi rend="italic">топить</hi>
|
|||
|
в обоих значениях в одном гнезде.</note><?oxy_comment_end ?>. Скифо-латино-тохарская
|
|||
|
изоглосса предполагает общую базу <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">aum-</w> <gloss><q>жизненная сила</q></gloss></mentioned>, откуда с одной стороны —
|
|||
|
<q>влага</q>, с другой — <q>тепло</q>. — <name>Вс. Миллер</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/> <biblScope>II 144</biblScope></bibl>) предположительно
|
|||
|
возводил <oRef/> к <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ava-mala-</w></mentioned>, имея
|
|||
|
в виду <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>mala-</w> <gloss><q>грязь</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>нечистота</q></gloss></mentioned>. Но последнее слово сближается с
|
|||
|
<mentioned xml:lang="grc"><lang/> <w>μέλᾱς</w> <gloss><q>черный</q></gloss></mentioned> и
|
|||
|
пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/> <biblScope>II
|
|||
|
598</biblScope></bibl>).<note type="footnote">Связь <oRef/> с
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230502T095156+0300" comment="в статье с omyn отсылают к wÆmyn, а статьи wAmyn нет. какой здесь mentioned?"?><ref type="xr" target="#entry_omyn"><w>omyn (wamyn)</w> <gloss><q>vomere</q></gloss></ref><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/> <biblScope>235</biblScope></bibl>)
|
|||
|
невероятна.</note></etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Traced back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">auma-la-</w></mentioned> and has a root similar to <mentioned xml:lang="la"><w>ūmidus</w>
|
|||
|
<gloss><q>wet</q></gloss>, <gloss><q>damp</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>ūmeo</w>
|
|||
|
<gloss><q>be wet</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><w>ūmor</w>
|
|||
|
<gloss><q>humidity</q></gloss>, <gloss><q>moisture</q></gloss></mentioned>. Related, as
|
|||
|
paradoxical as it may seem, are <mentioned xml:lang="xto"><lang/>
|
|||
|
<w>omäl</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
|
|||
|
<w>emalle</w>
|
|||
|
<gloss><q>warm</q></gloss></mentioned>. It is known that, although the formation of the
|
|||
|
Indo-European languages belongs to a relatively late stage in the development of human
|
|||
|
speech, in some cases, very ancient features of the human consciousness and thinking are
|
|||
|
recognized in them. Here we have one such case. Humidity and heat are equally necessary
|
|||
|
for life. Therefore, in primitive society they were thought of as related concepts. The
|
|||
|
unfairly forgotten Leipzig scientist <name>Hertel</name> convincingly showed this on
|
|||
|
Indo-Iranian material<note type="footnote">See, in particular, these works by him:
|
|||
|
<bibl><title>Arische Feuerlehre</title>. <pubPlace>Leipzig</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1925</date>, <biblScope>p. 16, 68 ff., 144</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><title>Beiträge zur Erklärung des Awestas und des Vedas</title>.
|
|||
|
<author>Leipzig</author>, <date>1929</date>, <biblScope>p.
|
|||
|
30</biblScope></bibl>.</note>. A bright example of such semantics is <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
|
|||
|
<w>topiti</w></mentioned>,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230502T094704+0300" comment="так ли здесь номера делаются?"?><mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>topitʼ</w>
|
|||
|
<gloss n="1"><num>1</num>. <q>heat with fire</q></gloss>, <gloss n="2"><num>2</num>
|
|||
|
<q>submerge in water</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?><note type="footnote">Etymologists consider <mentioned xml:lang="ru"><w>topitʼ</w>¹</mentioned> and
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ru"><w>topitʼ</w>²</mentioned> two separate words. Lack of formal
|
|||
|
scholarship was this time an advantage to <name>Dahl</name>: he gives boths meanings of
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ru"><w>topitʼ</w></mentioned>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T222110+0600" comment="?"?>inside
|
|||
|
one derivational nest<?oxy_comment_end ?>.</note>. The
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T222353+0600" comment="?"?>Scytho-Latino-Tocharian<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
isogloss assumes one common root <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">aum-</w>
|
|||
|
<gloss><q>life force</q></gloss></mentioned>, which gave, one hand, <q>moisture</q> and
|
|||
|
on the other — <q>heat</q>. — <name>Ws. Miller</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>II 144</biblScope></bibl>) supposedly traced <oRef/> back to <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ava-mala-</w></mentioned>, having <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>mala-</w>
|
|||
|
<gloss><q>dirt</q></gloss>, <gloss><q>impurity</q></gloss></mentioned> in mind. But the
|
|||
|
last word is close to <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>μέλᾱς</w>
|
|||
|
<gloss><q>black</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
|
|||
|
<biblScope>II 598</biblScope></bibl>).<note type="footnote">Connecting <oRef/> to
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230502T095156+0300" comment="в статье с omyn отсылают к wÆmyn, а статьи wAmyn нет. какой здесь mentioned?"?><ref type="xr" target="#entry_omyn"><w>omyn (wamyn)</w>
|
|||
|
<gloss><q>vomere</q></gloss></ref><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
|
|||
|
<biblScope>235</biblScope></bibl>) is imporbable.</note></etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|