abaev-xml/entries/abaev_ǧæcun.xml

134 lines
8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǧæcun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ǧæcun" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d5183e66" type="lemma"><orth>ǧæcun</orth><form xml:id="form_d5183e68" type="participle"><orth>ǧæct</orth><form xml:id="form_d5183e70" type="variant"><orth>ǧæst</orth></form></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense n="1" xml:id="sense_ǧæcun.1"><sense xml:id="sense_d5183e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>заострять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to sharpen</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5183e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>насекать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to dent</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_ǧæcun.2"><sense xml:id="sense_d5183e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>приправлять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to season</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5183e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>начинять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to fill</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense n="3" xml:id="sense_ǧæcun.3"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>удобрять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to fertilize</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5183e127">
<form xml:id="form_d5183e129" type="lemma"><orth>ǧæcæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5183e132" n="1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>точило</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grindstone</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d5183e142" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>приправа</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>seasoning</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5183e153">
<form xml:id="form_d5183e155" type="lemma"><orth>ǧæct</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5183e158"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>начинка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>filling</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5183e169">
<form xml:id="form_d5183e171" type="lemma"><orth>ǧæcænʒæbokæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5183e174"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>молоток для насекания жернова</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hammer for edging a millstone</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5183e185">
<abv:example xml:id="example_d5183e187">
<quote>ævzestæj ǧæst</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с серебряной насечкой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>with a silver dent</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
124</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5183e206">
<quote>xwarz ǧæst idonæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хорошо отделанная уздечка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a well-edged bridle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 108</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5183e225">
<quote>ors ævzestæj ræsuǧd ǧæst (qæma)</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(кинжал) красиво отделанный белым серебром</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a dagger which is beautifully edged with white silver</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/><biblScope>99</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5183e244">
<quote>fagus æma ændær ǧæcæntæ xumi xælew kænun ǧæwuj ænxuzæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>навоз и другие удобрения нужно на поле разбрасывать равномерно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one should evenly spread manure and other fertilizers over a
field</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I 38</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Очевидно, идентично с и. <hi rendition="#rend_italic">qacyn</hi> ‘удобрять’, ‘приправлять’ q.
v. Отлично от <ref type="xr" target="#entry_qæcyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">gæcun</hi> ‘ждать’.</etym>
<etym xml:lang="en">Evidently, it is identical to Iron <hi rendition="#rend_italic">qacyn</hi> fertilize,
season q. v. It differs from <ref type="xr" target="#entry_qæcyn"/> |
<hi rendition="#rend_italic">gæcun</hi> to wait.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>