abaev-xml/entries/abaev_ʒænæt.xml

111 lines
7.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒænæt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒænæt" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3709e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒænæt</orth></form>
<form xml:id="form_d3709e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒenet</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3709e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рай</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>paradise</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3709e82">
<abv:example xml:id="example_d3709e84">
<quote>mærdty dyn xaj wyʒæn ʒænætæj, wælæwyl bazzajʒæn dæ nom</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в царстве мертвых ты получишь долю в раю, (а) на этом свете останется
твое имя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in the kingdom of the dead, you will gain a share in paradise, (and)
your name will remain in this world</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>29</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3709e103">
<quote>semæ īw ʒænæty dwargæron balæw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с ними (детьми) ты предстань у ворот рая</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(thou) appear at the gates of paradise with them (children)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>77</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3709e122">
<quote>ʒænæty fæbadaj, Bestoly fyrt Ḱermeni</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пребывай в раю, Чермен сын Бестола</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stay in paradise, Chermen, son of Bestol</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из песни о Чермене</biblScope><biblScope xml:lang="en">from a song about Chermen</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3709e143">
<quote>jæ ūd ta axæccæ cʼæxnæw ʒænætmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>душа же его достигла (покрытого) зеленой травой рая</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his soul reached paradise (covered) with green grass</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/><biblScope>113</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3709e162" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wæntæ dæ mærdtæ ʒeneti</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>да будут твои покойники в раю</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may your dead be in paradise</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>93</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3709e228" xml:id="mentioned_d3709e187" xml:lang="ar"><lang/>
<w>jannat</w>
<gloss><q>рай</q></gloss></mentioned>. В ходу у мусульманских народов:
<mentioned corresp="#mentioned_d3709e236" xml:id="mentioned_d3709e195" xml:lang="fa"><lang/>
<w>jannat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3709e241" xml:id="mentioned_d3709e200" xml:lang="tr"><lang/>
<w>ǯennet</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3709e246" xml:id="mentioned_d3709e205" xml:lang="lez"><lang/>
<w>ǯennet</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3709e251" xml:id="mentioned_d3709e210" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>ženet</w></mentioned> и др.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 79</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>9</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3709e187" xml:id="mentioned_d3709e228" xml:lang="ar"><lang/>
<w>jannat</w>
<gloss><q>paradise</q></gloss></mentioned>. It is in use among Muslim
peoples: <mentioned corresp="#mentioned_d3709e195" xml:id="mentioned_d3709e236" xml:lang="fa"><lang/>
<w>jannat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3709e200" xml:id="mentioned_d3709e241" xml:lang="tr"><lang/>
<w>ǯennet</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3709e205" xml:id="mentioned_d3709e246" xml:lang="lez"><lang/>
<w>ǯennet</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3709e210" xml:id="mentioned_d3709e251" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>ženet</w></mentioned> etc.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 79</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>9</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>