abaev-xml/entries/abaev_ʒyx.xml

176 lines
13 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒyx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒyx" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4936e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒyx</orth></form>
<form xml:id="form_d4936e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒux</orth><form xml:id="form_d4936e71" type="variant"><orth>cux</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4936e74"><sense xml:id="sense_d4936e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рот</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mouth</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4936e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пасть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>maw</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4936e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отверствие (ружья, сосуда)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bottleneck</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4936e103">
<form xml:id="form_d4936e105" type="lemma"><orth>ʒyxǵyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4936e108"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>речистый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eloquent</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4936e119">
<form xml:id="form_d4936e121" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydʒyx</orth></form>
<form xml:id="form_d4936e124" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fudcʼux</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4936e127"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сквернослов</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ribald</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4936e139">
<form xml:id="form_d4936e141" type="lemma"><orth>ʒyxæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4936e144"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>устно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>orally</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4936e155">
<abv:example xml:id="example_d4936e157">
<quote>…æmæ jyn galy aǧd jæ ʒyxy akodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…и положил ему в рот бычью ляжку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>…and he put an ox thigh into his mouth</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>34</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4936e176">
<quote>dæ ʒyxy ʒyrd ænæ rædyd nyccævy zærdæjy kæron</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слово твоих уст безошибочно поражает край сердца</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the word of your mouth infallibly strikes at the edge of the
heart</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>112</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d4936e196">
<form xml:id="form_d4936e198" type="lemma"><orth>kæræʒī ʒyxæj īsyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4936e201"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>говорить наперебой („брать из уст друг у друга“)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to speak interrupting each other (“to take out of each other's
mouths”):</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4936e211">
<abv:example xml:id="example_d4936e213">
<quote>rtæ razzag sylgojmaǵy qaræg kæræʒī ʒyxæj īsync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>три передние женщины причитают, (подхватывая причитания) из уст
друг у друга</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the three women in the front wail, taking lamentations from each
other's mouths</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>117</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4936e232">
<quote>dæ ʒyxyl xæc!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>держи язык за зубами!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hold your tongue!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>149</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d4936e253">
<form xml:id="form_d4936e255" type="lemma"><orth>toppy ʒyx</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4936e258"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отверстие ружейного дула</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>edge of the gun</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Ос. <hi rendition="#rend_italic">ʒyx</hi> | <hi rendition="#rend_italic">cʼux</hi> имеет близкие параллели в кавказских
языках, а также в русских говорах: <mentioned corresp="#mentioned_d4936e362" xml:id="mentioned_d4936e271" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>zok, ʒok</w>
<gloss><q>клюв</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e370" xml:id="mentioned_d4936e279" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ǯux</w>
<gloss><q>рот</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e378" xml:id="mentioned_d4936e287" xml:lang="krc-x-balkar"><w/>
<gloss><q>морда</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>280</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4936e388" xml:id="mentioned_d4936e297" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-č’ə</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e394" xml:id="mentioned_d4936e303" xml:lang="uby"><lang/>
<w>čε</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e399" xml:id="mentioned_d4936e308" xml:lang="ady-x-abadz"><lang/>
<w>že</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e404" xml:id="mentioned_d4936e313" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>žeh</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/><biblScope>158</biblScope></bibl>), <mentioned xml:id="mentioned_d4936e322" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>, že</w>
<gloss><q>рот</q></gloss></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d4936e421" xml:id="mentioned_d4936e330" xml:lang="ru"><lang/>
<w>чуха</w>
<gloss><q>рыло</q></gloss></mentioned><hi rendition="#rend_bold">(сиб.)</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e430" xml:id="mentioned_d4936e339" xml:lang="ru"><lang/>
<w>чуха</w>
<gloss><q>нижняя челюсть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e438" xml:id="mentioned_d4936e347" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>подбородок</q></gloss></mentioned><hi rendition="#rend_bold">(перм., вят.)</hi>. Возможна
древняя метатеза из *<hi rendition="#rend_italic">kuč</hi>; см. <ref type="xr" target="#entry_gūcʼa"/>
‘глотка’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>78,
105, 118, 314</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Ossetic <hi rendition="#rend_italic">ʒyx</hi> | <hi rendition="#rend_italic">cʼux</hi> has close correspondences in
Caucasian languages, as well as in Russian dialects: <mentioned corresp="#mentioned_d4936e271" xml:id="mentioned_d4936e362" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>zok, ʒok</w>
<gloss><q>beak</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e279" xml:id="mentioned_d4936e370" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ǯux</w>
<gloss><q>mouth</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e287" xml:id="mentioned_d4936e378" xml:lang="krc-x-balkar"><w/>
<gloss><q>maw</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>280</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4936e297" xml:id="mentioned_d4936e388" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-č’ə</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e303" xml:id="mentioned_d4936e394" xml:lang="uby"><lang/>
<w>čε</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e308" xml:id="mentioned_d4936e399" xml:lang="ady-x-abadz"><lang/>
<w>že</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e313" xml:id="mentioned_d4936e404" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>žeh</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/><biblScope>158</biblScope></bibl>), <mentioned xml:id="mentioned_d4936e413" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>že</w>
<gloss><q>mouth</q></gloss></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d4936e330" xml:id="mentioned_d4936e421" xml:lang="ru" dialect="ru-x-sib"><lang/>
<w>čuxa</w>
<gloss><q>snout</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e339" xml:id="mentioned_d4936e430" xml:lang="ru" dialect="ru-x-perm ru-x-vyat"><lang/>
<w>čuxa</w>
<gloss><q>lower jaw</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e347" xml:id="mentioned_d4936e438" xml:lang="ru" dialect="ru-x-perm ru-x-vyat"><w/>
<gloss><q>chin</q></gloss></mentioned>. An ancient metathesis from *<hi rendition="#rend_italic">kuč</hi>
is possible; see <ref type="xr" target="#entry_gūcʼa"/> throat.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>78, 105, 118,
314</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>