70 lines
5.5 KiB
XML
70 lines
5.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱezapp</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ḱezapp" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d968e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ḱezapp</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d968e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kezapp</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d968e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>царская водка</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (смесь азотной и серной
|
|||
|
кислоты)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (a mixture of nitric acid
|
|||
|
and hydrochloric acid)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>aqua regia</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (смесь азотной и серной
|
|||
|
кислоты)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (a mixture of nitric acid
|
|||
|
and hydrochloric acid)</note></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d968e90">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d968e92">
|
|||
|
<quote>zærīnǧ˳yrdtæ ænæ ḱezapp næ bakūsʒysty</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>золотых дел мастера не обходятся без царской водки</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>goldsmiths cannot do without aqua regia</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/><biblScope>1713</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d968e126" xml:id="mentioned_d968e114" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>tīzāb</w>
|
|||
|
<gloss><q>царская водка</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">tīz</hi> ‘острый’, ‘едкий’,
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">āb</hi> ‘вода’). Перебой <hi rendition="#rend_italic">t</hi> → <hi rendition="#rend_italic">ḱ</hi>(<hi rendition="#rend_italic">c</hi>) отражает, может быть, произношение
|
|||
|
какого-то языка, послужившего посредником между персидским и осетинским; что
|
|||
|
касается д. <hi rendition="#rend_italic">kezapp</hi>, то оно возникло как противоставление иронской форме, т.
|
|||
|
е. как „гипердигоризм“, так же как д. <hi rendition="#rend_italic">kexotka</hi> из и. <hi rendition="#rend_italic">čеxotka</hi> (русск.
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">чахотка</hi>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d968e114" xml:id="mentioned_d968e126" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>tīzāb</w>
|
|||
|
<gloss><q>aqua regia</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">tīz</hi> ‘spicy’, ‘caustic’,
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">āb</hi> ‘water’). The change <hi rendition="#rend_italic">t</hi> → <hi rendition="#rend_italic">ḱ</hi>(<hi rendition="#rend_italic">c</hi>) may reflect the pronunciation
|
|||
|
of some language, which served as a mediator between Persian and Ossetic; as for
|
|||
|
Digor <hi rendition="#rend_italic">kezapp</hi>, it originated as the opposition for the Iron form, i.e. as a
|
|||
|
“hyper-Digorism”, the same way as Digor <hi rendition="#rend_italic">kexotka</hi> from Iron <hi rendition="#rend_italic">čexotka</hi>
|
|||
|
(Russian <hi rendition="#rend_italic">čaxotka</hi> ‘tuberculosis’).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|