abaev-xml/entries/abaev_7xsævx0yssæn.xml

75 lines
4.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsævx˳yssæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsævx0yssæn" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d2351e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆxsævx˳yssæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsævxussæn</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2351e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>спальный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for sleeping</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ночной</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>nightly</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о предметах постели, одежды)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (bedding, clothing)</note>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsævx˳yssæn nymæt</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спальный (постельный) войлок</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sleeping (bed) felt</q>
</tr>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_7xsæv"><w>xsæv</w>
<gloss><q>ночь</q></gloss></ref> и отглагольного имени <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn"><w>x˳yssæn</w> от <w>x˳yssyn</w>
<gloss><q>спать</q></gloss></ref>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_særvasæn"><w>sær-vasæn</w>
<gloss><q>гребень</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xalamærzæn"><w>xal-a-mærzæn</w>
<gloss><q>грабли</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi>, 201<hi rendition="#rend_subscript">II 5</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Compounding of <ref type="xr" target="#entry_7xsæv"><w>xsæv</w>
<gloss><q>night</q></gloss></ref> and the deverbal name <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn"><w>x˳yssæn</w> from <w>x˳yssyn</w>
<gloss><q>sleep</q></gloss></ref>. Derivationally, compare to <ref type="xr" target="#entry_særvasæn"><w>sær-vasæn</w>
<gloss><q>crest</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xalamærzæn"><w>xal-a-mærzæn</w>
<gloss><q>rake</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi>, 201<hi rendition="#rend_subscript">II 5</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>