abaev-xml/entries/abaev_7xsævx0yssæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

75 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsævx˳yssæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsævx0yssæn" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d2351e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆxsævx˳yssæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsævxussæn</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2351e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>спальный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for sleeping</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ночной</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>nightly</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о предметах постели, одежды)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (bedding, clothing)</note>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsævx˳yssæn nymæt</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спальный (постельный) войлок</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sleeping (bed) felt</q>
</tr>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_7xsæv"><w>xsæv</w>
<gloss><q>ночь</q></gloss></ref> и отглагольного имени <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn"><w>x˳yssæn</w> от <w>x˳yssyn</w>
<gloss><q>спать</q></gloss></ref>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_særvasæn"><w>sær-vasæn</w>
<gloss><q>гребень</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xalamærzæn"><w>xal-a-mærzæn</w>
<gloss><q>грабли</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi>, 201<hi rendition="#rend_subscript">II 5</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Compounding of <ref type="xr" target="#entry_7xsæv"><w>xsæv</w>
<gloss><q>night</q></gloss></ref> and the deverbal name <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn"><w>x˳yssæn</w> from <w>x˳yssyn</w>
<gloss><q>sleep</q></gloss></ref>. Derivationally, compare to <ref type="xr" target="#entry_særvasæn"><w>sær-vasæn</w>
<gloss><q>crest</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xalamærzæn"><w>xal-a-mærzæn</w>
<gloss><q>rake</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 1</hi>, 201<hi rendition="#rend_subscript">II 5</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>