abaev-xml/entries/abaev_8fadtavæn.xml

52 lines
4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">8fadtavæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_8fadtavæn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4654e66" type="lemma"><orth>*fadtavæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4654e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подстилка для чувяка из сухой травы</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bedding for a chuviak made of dry grass</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Вполне прозрачное образование из <ref type="xr" target="#entry_fad"/> ‘нога’ и <ref type="xr" target="#entry_tavyn"/>
‘греть’ („ногогрейка“). Ср. составное из тех же элементов <mentioned corresp="#mentioned_d4654e113" xml:id="mentioned_d4654e85" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pāi-tāba</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (буквально
„ногогрейка“)</note>
<gloss><q>портянка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4654e123" xml:id="mentioned_d4654e95" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>чулок</q></gloss></mentioned>. Балкарский позволяет восстановить
еще несколько утраченных осетинских слов: <ref type="xr" target="#entry_8dorbun"/> ‘пещера’, <ref type="xr" target="#entry_8luxdun"/> ‘дубина’.</etym>
<etym xml:lang="en">Rather clear derivative from <ref type="xr" target="#entry_fad"/> foot and <ref type="xr" target="#entry_tavyn"/> warm (foot warmer). Cf.
a compound word from the same elements: <mentioned corresp="#mentioned_d4654e85" xml:id="mentioned_d4654e113" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pāi-tāba</w><note type="comment" xml:lang="en"> (lit. foot
warmer)</note>
<gloss><q>foot wrap</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4654e95" xml:id="mentioned_d4654e123" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>stocking</q></gloss></mentioned>. Balkari allows to reconstruct a
few more lost Ossetic words: <ref type="xr" target="#entry_8dorbun"/> cave,
<ref type="xr" target="#entry_8luxdun"/> club.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>