abaev-xml/entries/abaev_8fadtavæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

52 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">8fadtavæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_8fadtavæn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4654e66" type="lemma"><orth>*fadtavæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4654e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подстилка для чувяка из сухой травы</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bedding for a chuviak made of dry grass</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Вполне прозрачное образование из <ref type="xr" target="#entry_fad"/> ‘нога’ и <ref type="xr" target="#entry_tavyn"/>
‘греть’ („ногогрейка“). Ср. составное из тех же элементов <mentioned corresp="#mentioned_d4654e113" xml:id="mentioned_d4654e85" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pāi-tāba</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (буквально
„ногогрейка“)</note>
<gloss><q>портянка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4654e123" xml:id="mentioned_d4654e95" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>чулок</q></gloss></mentioned>. Балкарский позволяет восстановить
еще несколько утраченных осетинских слов: <ref type="xr" target="#entry_8dorbun"/> ‘пещера’, <ref type="xr" target="#entry_8luxdun"/> ‘дубина’.</etym>
<etym xml:lang="en">Rather clear derivative from <ref type="xr" target="#entry_fad"/> foot and <ref type="xr" target="#entry_tavyn"/> warm (foot warmer). Cf.
a compound word from the same elements: <mentioned corresp="#mentioned_d4654e85" xml:id="mentioned_d4654e113" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pāi-tāba</w><note type="comment" xml:lang="en"> (lit. foot
warmer)</note>
<gloss><q>foot wrap</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4654e95" xml:id="mentioned_d4654e123" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>stocking</q></gloss></mentioned>. Balkari allows to reconstruct a
few more lost Ossetic words: <ref type="xr" target="#entry_8dorbun"/> cave,
<ref type="xr" target="#entry_8luxdun"/> club.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>