abaev-xml/entries/abaev_bæǧæmsar.xml

62 lines
5.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bæǧæmsar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bæǧæmsar" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d539e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bæǧæmsar</orth></form>
<form xml:id="form_d539e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bæǧænsar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d539e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>с непокрытой головой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bare-headed</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d539e82">
<abv:example xml:id="example_d539e84">
<quote>Axmæt bæǧæmsuræj fæsdwar wyrdyg læwwydī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Ахмат с непокрытой головой стоял за дверью</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Ahmat stood bare-headed behind the door</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>60</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">bæǧnæ</hi>-<hi rendition="#rend_italic">sur</hi><mentioned corresp="#mentioned_d539e137" xml:id="mentioned_d539e106" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>*maǧna-sāra-</w></mentioned>. Подъем гласного во второй части сложного
слова (<hi rendition="#rend_italic">sær</hi><hi rendition="#rend_italic">sar</hi>) обычен (композиционное <hi rendition="#rend_italic">vṛddhi</hi>), ср. raj-ʒast
‘светлый’ [см. <ref type="xr" target="#entry_rajʒast"/>] (<ref type="xr" target="#entry_cæst"/> ‘глаз’), don-ʒaw ‘водонос’ [см. <ref type="xr" target="#entry_donʒaw"/> ] (<ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/> ‘идти’),
ʒiʒi-daj ‘сосун’ [см. <ref type="xr" target="#entry_ʒiʒidaj"/>] (<ref type="xr" target="#entry_dæjyn"/> ‘сосать грудь’). — См. <ref type="xr" target="#entry_bæǧnæg"/> ‘голый’ и <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
‘голова’; ср. <ref type="xr" target="#entry_bæǧæmzæng"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">bæǧnæ</hi>-<hi rendition="#rend_italic">sur</hi><mentioned corresp="#mentioned_d539e106" xml:id="mentioned_d539e137" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>*maǧna-sāra-</w></mentioned>. Vowel alternation in the second part of the
complex word (<hi rendition="#rend_italic">sær</hi><hi rendition="#rend_italic">sar</hi>) is regular (compositional <hi rendition="#rend_italic">vṛddhi</hi>), cf.
<hi rendition="#rend_italic">raj-ʒast</hi> light [see <ref type="xr" target="#entry_rajʒast"/>] (<ref type="xr" target="#entry_cæst"/> eye), <hi rendition="#rend_italic">don-ʒaw</hi> water carrier [see
<ref type="xr" target="#entry_donʒaw"/> ] (<ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/> go), <hi rendition="#rend_italic">ʒiʒi-daj</hi> suckling [see <ref type="xr" target="#entry_ʒiʒidaj"/>] (<ref type="xr" target="#entry_dæjyn"/> suck the
breast'). — See <ref type="xr" target="#entry_bæǧnæg"/> bare and <ref type="xr" target="#entry_sær"/> head; cf. <ref type="xr" target="#entry_bæǧæmzæng"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>29</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>