abaev-xml/entries/abaev_bæǧnæg.xml

111 lines
9.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bæǧnæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bæǧnæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5236e66" type="lemma"><orth>bæǧnæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5236e69"><sense xml:id="sense_d5236e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>голый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bare</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5236e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нагой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>naked</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5236e89">
<abv:example xml:id="example_d5236e91">
<quote>badync syvællættæ, ḱī bæǧnæg, ḱi gom</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сидят дети, кто неприкрытый (одеждой), кто (вовсе) голый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there are children sitting, someone is without clothes, someone is
completely naked</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>43</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5236e110" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Æxsijnæ æxe madiard bæǧnæg iskodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Ахсина оголилась, как мать родила</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Æxsijnæ became bare, in a state of nature</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
10</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5236e132" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Sosæg Ældar silæstæg bæǧnægæj nekæd fæjjidta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Сосаг Алдар никогда не видел женщину обнаженной</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Sosæg Ældar has never seen a woman naked</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
10</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5236e234" xml:id="mentioned_d5236e157" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*maǧna-ka</w></mentioned>, отражающему в свою очередь общеарийское
<mentioned corresp="#mentioned_d5236e239" xml:id="mentioned_d5236e162" xml:lang="iir"><lang/>
<w>nag-na-</w></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5236e244" xml:id="mentioned_d5236e167" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*βaǧnāk(βɣn'k)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5236e249" xml:id="mentioned_d5236e172" xml:lang="xco"><lang/>
<w>βaɣnīk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5236e254" xml:id="mentioned_d5236e177" xml:lang="kho"><lang/>
<w>būnua(← *baǧnaka)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5236e260" xml:id="mentioned_d5236e183" xml:lang="ae"><lang/>
<w>maɣna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5236e265" xml:id="mentioned_d5236e188" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nagna-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5236e270" xml:id="mentioned_d5236e193" xml:lang="ru"><lang/>
<w>нагой</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5236e275" xml:id="mentioned_d5236e198" xml:lang="de"><lang/>
<w>nackt</w>
<gloss><q>голый</q></gloss></mentioned>. Перебой начального согласного <hi rendition="#rend_italic">m</hi>
|| <hi rendition="#rend_italic">b</hi> — результат диссимиляции носовых; ср. <ref type="xr" target="#entry_pysylmon"/> (из *<hi rendition="#rend_italic">mysylmon</hi>) ‘мусульманин’, *<hi rendition="#rend_italic">bædæn</hi> (из
*<hi rendition="#rend_italic">mædæn</hi>) penis. Ср. <ref type="xr" target="#entry_bæǧdūlæg"/> .%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 47,
85</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>34</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>26</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>6—7.</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>21</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5236e157" xml:id="mentioned_d5236e234" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*maǧna-ka</w></mentioned>, which reflects the common Aryan word
<mentioned corresp="#mentioned_d5236e162" xml:id="mentioned_d5236e239" xml:lang="iir"><lang/>
<w>nag-na-</w></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5236e167" xml:id="mentioned_d5236e244" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*βaǧnāk(βɣn'k)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5236e172" xml:id="mentioned_d5236e249" xml:lang="xco"><lang/>
<w>βaɣnīk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5236e177" xml:id="mentioned_d5236e254" xml:lang="kho"><lang/>
<w>būnua(← *baǧnaka)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5236e183" xml:id="mentioned_d5236e260" xml:lang="ae"><lang/>
<w>maɣna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5236e188" xml:id="mentioned_d5236e265" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nagna-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5236e193" xml:id="mentioned_d5236e270" xml:lang="ru"><lang/>
<w>nagoj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5236e198" xml:id="mentioned_d5236e275" xml:lang="de"><lang/>
<w>nackt</w>
<gloss><q>naked</q></gloss></mentioned>. The transition of the initial
consonant <hi rendition="#rend_italic">m</hi> || <hi rendition="#rend_italic">b</hi> is the result of nasal dissimilation; cf. <ref type="xr" target="#entry_pysylmon"/> (from *<hi rendition="#rend_italic">mysylmon</hi>) Muslim,
*<hi rendition="#rend_italic">bædæn</hi> (from *<hi rendition="#rend_italic">mædæn</hi>) penis. Cf. <ref type="xr" target="#entry_bæǧdūlæg"/> .%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 47, 85</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>34</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>26</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>6—7.</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>21</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>