abaev-xml/entries/abaev_bælæǧ.xml

126 lines
8.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bælæǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bælæǧ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3457e66" type="lemma"><orth>bælæǧ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3457e69"><sense xml:id="sense_d3457e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>корыто</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>trough</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3457e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лодка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>boat</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3457e89">
<abv:example xml:id="example_d3457e91">
<quote>bælæǧy bæddyn ūj næ komy, qūlǵyn avdæn ūmæn næj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в корыте он не желает быть привязанным, а точеной люльки у него
нет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he does not want to be bound to the trough, and he does not have a
chiselled bassinet</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/><biblScope>335</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3457e110" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>…ka dærǧæmæj bælæǧi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…кто (летит на шабаш) растянувшись в корыте</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>…who (flies to the sabbat) stretching oneself in the trough</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/><biblScope>28</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3457e132" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>donbæl baxiztæj bælæǧi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он переправился через реку на лодке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he crossed the river in a boat</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>III
31</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3457e154">
<quote>ḱyryngond bælæǧy cæværdtoj æmæ jæ fūrdy basxwystoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сундук положили в лодку и столкнули в море</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the trunk was put into the boat and pushed towards the sea</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
12</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3457e173" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>i balerʒawtæ dengizi bilæbæl sæ bælæǧtæ ragælstoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рыбаки выбросили на берег моря свои лодки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fishermen threw their boats ashore</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
33</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3457e196" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ǧocitæn es badæntæ, bælæǧtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>для коров есть стойла, кормушки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there are cow stalls and cribs</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>292%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. К <mentioned corresp="#mentioned_d3457e252" xml:id="mentioned_d3457e221" xml:lang="kho"><lang/>
<w>balgana</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (locat. sing.)</note>
<gloss><q>сосуд</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>VIII 119</biblScope></bibl>)?
Или к <mentioned corresp="#mentioned_d3457e267" xml:id="mentioned_d3457e236" xml:lang="cv"><lang/>
<w>valak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3457e272" xml:id="mentioned_d3457e241" xml:lang="kv"><lang/>
<w>varga</w>
<gloss><q>жолоб</q></gloss></mentioned>?</etym>
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear. To <mentioned corresp="#mentioned_d3457e221" xml:id="mentioned_d3457e252" xml:lang="kho"><lang/>
<w>balgana</w><note type="comment" xml:lang="en"> (locat. sing.)</note>
<gloss><q>vessel</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>VIII 119</biblScope></bibl>)?
Or to <mentioned corresp="#mentioned_d3457e236" xml:id="mentioned_d3457e267" xml:lang="cv"><lang/>
<w>valak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3457e241" xml:id="mentioned_d3457e272" xml:lang="kv"><lang/>
<w>varga</w>
<gloss><q>flume</q></gloss></mentioned>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>