abaev-xml/entries/abaev_bælæǧ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

126 lines
No EOL
8.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bælæǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bælæǧ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3457e66" type="lemma"><orth>bælæǧ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3457e69"><sense xml:id="sense_d3457e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>корыто</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>trough</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3457e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лодка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>boat</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3457e89">
<abv:example xml:id="example_d3457e91">
<quote>bælæǧy bæddyn ūj næ komy, qūlǵyn avdæn ūmæn næj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в корыте он не желает быть привязанным, а точеной люльки у него
нет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he does not want to be bound to the trough, and he does not have a
chiselled bassinet</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/><biblScope>335</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3457e110" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>…ka dærǧæmæj bælæǧi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…кто (летит на шабаш) растянувшись в корыте</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>…who (flies to the sabbat) stretching oneself in the trough</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/><biblScope>28</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3457e132" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>donbæl baxiztæj bælæǧi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он переправился через реку на лодке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he crossed the river in a boat</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>III
31</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3457e154">
<quote>ḱyryngond bælæǧy cæværdtoj æmæ jæ fūrdy basxwystoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сундук положили в лодку и столкнули в море</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the trunk was put into the boat and pushed towards the sea</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
12</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3457e173" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>i balerʒawtæ dengizi bilæbæl sæ bælæǧtæ ragælstoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рыбаки выбросили на берег моря свои лодки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fishermen threw their boats ashore</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
33</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3457e196" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ǧocitæn es badæntæ, bælæǧtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>для коров есть стойла, кормушки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there are cow stalls and cribs</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>292%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. К <mentioned corresp="#mentioned_d3457e252" xml:id="mentioned_d3457e221" xml:lang="kho"><lang/>
<w>balgana</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (locat. sing.)</note>
<gloss><q>сосуд</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>VIII 119</biblScope></bibl>)?
Или к <mentioned corresp="#mentioned_d3457e267" xml:id="mentioned_d3457e236" xml:lang="cv"><lang/>
<w>valak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3457e272" xml:id="mentioned_d3457e241" xml:lang="kv"><lang/>
<w>varga</w>
<gloss><q>жолоб</q></gloss></mentioned>?</etym>
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear. To <mentioned corresp="#mentioned_d3457e221" xml:id="mentioned_d3457e252" xml:lang="kho"><lang/>
<w>balgana</w><note type="comment" xml:lang="en"> (locat. sing.)</note>
<gloss><q>vessel</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/><biblScope>VIII 119</biblScope></bibl>)?
Or to <mentioned corresp="#mentioned_d3457e236" xml:id="mentioned_d3457e267" xml:lang="cv"><lang/>
<w>valak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3457e241" xml:id="mentioned_d3457e272" xml:lang="kv"><lang/>
<w>varga</w>
<gloss><q>flume</q></gloss></mentioned>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>