73 lines
4.7 KiB
XML
73 lines
4.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">baler</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_baler" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5654e66" type="lemma"><orth>baler</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5654e72"><sense xml:id="sense_d5654e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>речная рыба</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>fresh-water fish</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5654e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>форель</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>trout</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5654e92">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5654e94" type="lemma"><orth>balergæs</orth><form xml:id="form_d5654e96" type="variant"><orth>balerʒaw</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5654e99"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>рыбак</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>fisherman</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5654e110">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5654e112">
|
|||
|
<quote>bafælladæncæ i balerʒawtæ ma dengizi bilæbæl sæ xiztæ ma sæ bælæǧtæ
|
|||
|
ragælstoncæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>устали рыбаки и выбросили на берег моря свои сети и лодки</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>fishermen got tired and threw their nets and boats on the sea
|
|||
|
shore</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
33</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5654e148" xml:id="mentioned_d5654e135" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>форель</w></mentioned> (русское с шведского); осетинская форма
|
|||
|
предполагает скорее русскую диалектальную <mentioned corresp="#mentioned_d5654e153" xml:id="mentioned_d5654e140" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>*парель</w></mentioned>, с закономерной метатезой плавных.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5654e135" xml:id="mentioned_d5654e148" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>forelʼ</w></mentioned> (Russian from Swedish); the Ossetic form rather
|
|||
|
supposes Russian dialectal <mentioned corresp="#mentioned_d5654e140" xml:id="mentioned_d5654e153" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>*parelʼ</w></mentioned>, with a regular glise metathesis.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|