abaev-xml/entries/abaev_begara.xml

116 lines
8.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">begara</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_begara" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5921e66" type="lemma"><orth>begara</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5921e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>гужевая повинность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>animal-drawn duty</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5921e79">
<abv:example xml:id="example_d5921e81">
<quote>xīcæwttæ adæmæn sæxīcæj baurædtoj qalonīsǵytæ, begaragænǵytæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>власти назначили из самого населения сборщиков подати, выполнителей
гужевой повинности</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the authorities appointed tax collectors, compilers among the
population</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>64</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5921e100">
<quote>īw bon Zarbeg Soxty qæwmæ begara kænynmæ bacydī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>однажды Зарбег отправился в селение Сохта, (чтобы снарядить арбы) на
гужевую повинность</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>once Zarbeg went to the village of Soxta (to equip arbas) for the
animal-drawn duty</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>64</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5921e119">
<quote>nyrtækkæ begarajy cæwyn qæwy — ældaræn xos lasynmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сейчас надо идти в <hi rendition="#rend_smallcaps">бегара</hi> — везти сено алдару</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>now it is necessary to become a <hi rendition="#rend_smallcaps">begar</hi> — carry hay to the
aldar</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>59</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5921e138">
<quote>begarajy wærdættæ æræmbyrd kodtoj, ældarmæ sæ arvystoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>собрали арбы для гужевой повинности, послали их к алдару</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>arbas were equipped for the animal-drawn duty, they were sent to the
aldar</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>66</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5921e157" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>anz duwwæ-ærtæ xatti begaraj wærdun æma kʼabici xæccæ ʒillæbæl
ærzelidæ æ mizd esunmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>два-три раза в год с (предоставленной) по гужевой повинности арбой и
мерой зерна он объезжал общество, чтобы собрать свою плату</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>two-three times in a year he traveled around people to collect his
fee with the arba given for this duty</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>116</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5921e213" xml:id="mentioned_d5921e182" xml:lang="fa"><lang/>
<w>bīgār</w>
<gloss><q>принудительная работа без вознаграждения</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5921e221" xml:id="mentioned_d5921e190" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>повинность</q></gloss></mentioned>, через <mentioned corresp="#mentioned_d5921e227" xml:id="mentioned_d5921e196" xml:lang="ka"><lang/>
<w>begara</w>
<gloss><q>повинность</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5921e235" xml:id="mentioned_d5921e204" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>барщина</q></gloss></mentioned>; известно и в других кавказских
языках.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5921e182" xml:id="mentioned_d5921e213" xml:lang="fa"><lang/>
<w>bīgār</w>
<gloss><q>forced labour without fee</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5921e190" xml:id="mentioned_d5921e221" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>duty</q></gloss></mentioned>, through <mentioned corresp="#mentioned_d5921e196" xml:id="mentioned_d5921e227" xml:lang="ka"><lang/>
<w>begara</w>
<gloss><q>duty</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5921e204" xml:id="mentioned_d5921e235" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>corvee</q></gloss></mentioned>; the word is known in other
Caucasian languages.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>