abaev-xml/entries/abaev_cærgæs.xml

105 lines
8.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cærgæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cærgæs" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d382e66" type="lemma"><orth>cærgæs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d382e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>орел</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eagle</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d382e79">
<abv:example xml:id="example_d382e81">
<quote>atæxyn næ wyd jæ særty cærgæsæn jæ bon</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>орел не в силах был перелететь через то (море)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the eagle could not fly over that (sea)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>106</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d382e100" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ særtī ew ustur cærgæs ærbataxtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>над ним пролетел один большой орел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one big eagle flew over it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
11</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d382e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wæx, ku wajdæ mæ buzurtæ, istæxinæ cærgæsaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>о, когда б иметь мне крылья, я взлетел бы как орел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oh, if I had wings, I would fly like an eagle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>7</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Иранское слово. Ближайшую параллель находим в <mentioned corresp="#mentioned_d382e219" xml:id="mentioned_d382e147" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*čarkas(črks)</w>
<gloss><q>хищная птица</q></gloss></mentioned>. Исходная форма
*<hi rendition="#rend_italic">karkāsa</hi>-, буквально „куроед“, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d382e227" xml:id="mentioned_d382e155" xml:lang="ae"><lang/>
<w>kahrkāsa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e232" xml:id="mentioned_d382e160" xml:lang="pal"><lang/>
<w>karkās-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e237" xml:id="mentioned_d382e165" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kargās-</w>
<gloss><q>коршун</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e245" xml:id="mentioned_d382e173" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>karɣəz</w>
<gloss><q>орел</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
218</biblScope></bibl>). Из скифо-согдийского идут <mentioned corresp="#mentioned_d382e258" xml:id="mentioned_d382e186" xml:lang="mns" dialect="mns"><lang/>
<w>šārkeś</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e263" xml:id="mentioned_d382e191" xml:lang="udm"><lang/>
<w>ǯuges</w>
<gloss><q>орел</q></gloss></mentioned>.%n~ <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>8</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>8</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica._Suppl."/><biblScope>205</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>50</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">An Iranian word. The closest parallel is found in <mentioned corresp="#mentioned_d382e147" xml:id="mentioned_d382e219" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*čarkas(črks)</w>
<gloss><q>bird of prey</q></gloss></mentioned>. The initial form is
*<hi rendition="#rend_italic">karkāsa</hi>-, literally „chicken eater“, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d382e155" xml:id="mentioned_d382e227" xml:lang="ae"><lang/>
<w>kahrkāsa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e160" xml:id="mentioned_d382e232" xml:lang="pal"><lang/>
<w>karkās-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e165" xml:id="mentioned_d382e237" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kargās-</w>
<gloss><q>kite</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e173" xml:id="mentioned_d382e245" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>karɣəz</w>
<gloss><q>eagle</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
218</biblScope></bibl>). The following words come from Scythian-Sogdian:
<mentioned corresp="#mentioned_d382e186" xml:id="mentioned_d382e258" xml:lang="mns" dialect="mns"><lang/>
<w>šārkeś</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d382e191" xml:id="mentioned_d382e263" xml:lang="udm"><lang/>
<w>ǯuges</w>
<gloss><q>eagle</q></gloss></mentioned>.%n~ <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>8</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>8</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica._Suppl."/><biblScope>205</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>50</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>