abaev-xml/entries/abaev_cʼītī.xml

151 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼītī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼītī" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2021e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cʼītī</orth></form>
<form xml:id="form_d2021e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cʼete</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2021e72"><sense xml:id="sense_d2021e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ледник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>glacier</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2021e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>глетчер</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ice hill</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2021e92">
<abv:example xml:id="example_d2021e94">
<quote>cʼitītæ jæ færsty badync īx-zæjtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>глетчеры по сторонам застыли ледяными лавинами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>glaciers froze in ice avalanches on the sides</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>63</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2021e113">
<quote>ʒæbīdyry sænyk cʼītījyl bazzad</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>козленок тура остался на леднике</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tur's goatlet stayed on the glacier</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из песни</biblScope><biblScope xml:lang="en">from the song</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2021e134">
<quote>mæ zærdæ fyrcinæj ryzti, k˳y skastæn næ cʼītīǵyn xæxtæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мое сердце дрожало от радости, когда я взглянул на наши покрытые
ледниками горы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my heart throbbed with joy when I looked at our glacier-covered
mountains</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>31</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2021e153" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fæjnerdigæj cʼetetæ zinnuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>со всех сторон видны ледники</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>glaciers are visible from all sides</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>26</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2021e175" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cʼetejæn … æ xodæ tajuj, tæʒuj æ usqæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шапка глетчера тает, каплет с его плеча</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>glacier's hat melts, it is dripping from its shoulder</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/><biblScope>11</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2021e198">
<quote>zalty mīt æmæ ænūsy cʼītī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>небывалый снегопад („заловский снег и вечный глетчер“)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unprecedented snowfall (“<hi rendition="#rend_italic">Zal</hi>, i.e. very heavy snow and eternal
glacier”)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I 69, 70,
134</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Как и другие термины, связанные с высокогорной природой, идет не
из иранского, а кавказского языкового мира (ср. <ref type="xr" target="#entry_zæj"/> ‘лавина’, <ref type="xr" target="#entry_kʼæj"/>
‘плитняк’, <ref type="xr" target="#entry_syḱʼī"/> ‘серна’ и др.). Ос. <hi rendition="#rend_italic">cʼītī</hi>
| <hi rendition="#rend_italic">cʼete</hi> безупречно отвечает <mentioned corresp="#mentioned_d2021e303" xml:id="mentioned_d2021e226" xml:lang="ka"><lang/>
<w>m-cʼveti</w>
<gloss><q>каплющий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2021e311" xml:id="mentioned_d2021e234" xml:lang="ka"><w/></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2021e315" xml:id="mentioned_d2021e238" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼveti</w>
<gloss><q>капля</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2021e323" xml:id="mentioned_d2021e246" xml:lang="ka"><w>cʼveta</w>
<gloss><q>капать</q></gloss></mentioned> (тающие, „каплющие“ ледники дают,
как известно, начало горным рекам). Выпадение <hi rendition="#rend_italic">v</hi> перед <hi rendition="#rend_italic">i</hi>, в закономерно,
ср. <ref type="xr" target="#entry_ḱʼīrī"/> | <hi rendition="#rend_italic">kʼere</hi> ‘пирог’← <mentioned corresp="#mentioned_d2021e331" xml:id="mentioned_d2021e254" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼveri</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_kʼela"/> ‘скамья’ ←
<mentioned corresp="#mentioned_d2021e338" xml:id="mentioned_d2021e261" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>kʼvela</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xīd"/> | <hi rendition="#rend_italic">xed</hi>
‘пот’ ← <mentioned corresp="#mentioned_d2021e346" xml:id="mentioned_d2021e269" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>xvaida-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xī"/> | <hi rendition="#rend_italic">хе</hi>
‘свой’ ← <mentioned corresp="#mentioned_d2021e353" xml:id="mentioned_d2021e276" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>xvai-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xīstær"/> |
<hi rendition="#rend_italic">xestær</hi> ‘старший’ = <mentioned corresp="#mentioned_d2021e360" xml:id="mentioned_d2021e283" xml:lang="sog"><lang/>
<w>xveštar</w></mentioned> и др.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>51, 325</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Like other terms connected with mountain nature, this word does
not trace back to Iranian but to Caucasian languages (cf. <ref type="xr" target="#entry_zæj"/> avalanche, <ref type="xr" target="#entry_kʼæj"/>
flagstone, <ref type="xr" target="#entry_syḱʼī"/> chamois etc.). Ossetic
<hi rendition="#rend_italic">cʼītī</hi> | <hi rendition="#rend_italic">cʼete</hi> perfectly corresponds to <mentioned corresp="#mentioned_d2021e226" xml:id="mentioned_d2021e303" xml:lang="ka"><lang/>
<w>m-cʼveti</w>
<gloss><q>dripping</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2021e234" xml:id="mentioned_d2021e311" xml:lang="ka"><w/></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2021e238" xml:id="mentioned_d2021e315" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼveti</w>
<gloss><q>drop (n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2021e246" xml:id="mentioned_d2021e323" xml:lang="ka"><w>cʼveta</w>
<gloss><q>drop (v.)</q></gloss></mentioned> (melting, "dripping" glaciers are
known to give rise to mountain rivers). The loss of <hi rendition="#rend_italic">v</hi> before <hi rendition="#rend_italic">i</hi>,<hi rendition="#rend_italic">e</hi> is
regular, cf. <ref type="xr" target="#entry_ḱʼīrī"/> | <hi rendition="#rend_italic">kʼere</hi> pie
<mentioned corresp="#mentioned_d2021e254" xml:id="mentioned_d2021e331" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼveri</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_kʼela"/> bench
<mentioned corresp="#mentioned_d2021e261" xml:id="mentioned_d2021e338" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>kʼvela</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xīd"/> | <hi rendition="#rend_italic">xed</hi>
sweat<mentioned corresp="#mentioned_d2021e269" xml:id="mentioned_d2021e346" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>xvaida-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xī"/> | <hi rendition="#rend_italic">хе</hi>
own<mentioned corresp="#mentioned_d2021e276" xml:id="mentioned_d2021e353" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>xvai-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xīstær"/> |
<hi rendition="#rend_italic">xestær</hi> elder = <mentioned corresp="#mentioned_d2021e283" xml:id="mentioned_d2021e360" xml:lang="sog"><lang/>
<w>xveštar</w></mentioned> etc.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>51, 325</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>