abaev-xml/entries/abaev_cʼītī.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

151 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼītī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼītī" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2021e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cʼītī</orth></form>
<form xml:id="form_d2021e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cʼete</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2021e72"><sense xml:id="sense_d2021e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ледник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>glacier</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2021e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>глетчер</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ice hill</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2021e92">
<abv:example xml:id="example_d2021e94">
<quote>cʼitītæ jæ færsty badync īx-zæjtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>глетчеры по сторонам застыли ледяными лавинами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>glaciers froze in ice avalanches on the sides</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>63</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2021e113">
<quote>ʒæbīdyry sænyk cʼītījyl bazzad</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>козленок тура остался на леднике</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tur's goatlet stayed on the glacier</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из песни</biblScope><biblScope xml:lang="en">from the song</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2021e134">
<quote>mæ zærdæ fyrcinæj ryzti, k˳y skastæn næ cʼītīǵyn xæxtæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мое сердце дрожало от радости, когда я взглянул на наши покрытые
ледниками горы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my heart throbbed with joy when I looked at our glacier-covered
mountains</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>31</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2021e153" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fæjnerdigæj cʼetetæ zinnuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>со всех сторон видны ледники</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>glaciers are visible from all sides</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>26</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2021e175" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cʼetejæn … æ xodæ tajuj, tæʒuj æ usqæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шапка глетчера тает, каплет с его плеча</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>glacier's hat melts, it is dripping from its shoulder</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/><biblScope>11</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2021e198">
<quote>zalty mīt æmæ ænūsy cʼītī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>небывалый снегопад („заловский снег и вечный глетчер“)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unprecedented snowfall (“<hi rendition="#rend_italic">Zal</hi>, i.e. very heavy snow and eternal
glacier”)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I 69, 70,
134</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Как и другие термины, связанные с высокогорной природой, идет не
из иранского, а кавказского языкового мира (ср. <ref type="xr" target="#entry_zæj"/> ‘лавина’, <ref type="xr" target="#entry_kʼæj"/>
‘плитняк’, <ref type="xr" target="#entry_syḱʼī"/> ‘серна’ и др.). Ос. <hi rendition="#rend_italic">cʼītī</hi>
| <hi rendition="#rend_italic">cʼete</hi> безупречно отвечает <mentioned corresp="#mentioned_d2021e303" xml:id="mentioned_d2021e226" xml:lang="ka"><lang/>
<w>m-cʼveti</w>
<gloss><q>каплющий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2021e311" xml:id="mentioned_d2021e234" xml:lang="ka"><w/></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2021e315" xml:id="mentioned_d2021e238" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼveti</w>
<gloss><q>капля</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2021e323" xml:id="mentioned_d2021e246" xml:lang="ka"><w>cʼveta</w>
<gloss><q>капать</q></gloss></mentioned> (тающие, „каплющие“ ледники дают,
как известно, начало горным рекам). Выпадение <hi rendition="#rend_italic">v</hi> перед <hi rendition="#rend_italic">i</hi>, в закономерно,
ср. <ref type="xr" target="#entry_ḱʼīrī"/> | <hi rendition="#rend_italic">kʼere</hi> ‘пирог’← <mentioned corresp="#mentioned_d2021e331" xml:id="mentioned_d2021e254" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼveri</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_kʼela"/> ‘скамья’ ←
<mentioned corresp="#mentioned_d2021e338" xml:id="mentioned_d2021e261" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>kʼvela</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xīd"/> | <hi rendition="#rend_italic">xed</hi>
‘пот’ ← <mentioned corresp="#mentioned_d2021e346" xml:id="mentioned_d2021e269" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>xvaida-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xī"/> | <hi rendition="#rend_italic">хе</hi>
‘свой’ ← <mentioned corresp="#mentioned_d2021e353" xml:id="mentioned_d2021e276" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>xvai-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xīstær"/> |
<hi rendition="#rend_italic">xestær</hi> ‘старший’ = <mentioned corresp="#mentioned_d2021e360" xml:id="mentioned_d2021e283" xml:lang="sog"><lang/>
<w>xveštar</w></mentioned> и др.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>51, 325</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Like other terms connected with mountain nature, this word does
not trace back to Iranian but to Caucasian languages (cf. <ref type="xr" target="#entry_zæj"/> avalanche, <ref type="xr" target="#entry_kʼæj"/>
flagstone, <ref type="xr" target="#entry_syḱʼī"/> chamois etc.). Ossetic
<hi rendition="#rend_italic">cʼītī</hi> | <hi rendition="#rend_italic">cʼete</hi> perfectly corresponds to <mentioned corresp="#mentioned_d2021e226" xml:id="mentioned_d2021e303" xml:lang="ka"><lang/>
<w>m-cʼveti</w>
<gloss><q>dripping</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2021e234" xml:id="mentioned_d2021e311" xml:lang="ka"><w/></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2021e238" xml:id="mentioned_d2021e315" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼveti</w>
<gloss><q>drop (n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2021e246" xml:id="mentioned_d2021e323" xml:lang="ka"><w>cʼveta</w>
<gloss><q>drop (v.)</q></gloss></mentioned> (melting, "dripping" glaciers are
known to give rise to mountain rivers). The loss of <hi rendition="#rend_italic">v</hi> before <hi rendition="#rend_italic">i</hi>,<hi rendition="#rend_italic">e</hi> is
regular, cf. <ref type="xr" target="#entry_ḱʼīrī"/> | <hi rendition="#rend_italic">kʼere</hi> pie
<mentioned corresp="#mentioned_d2021e254" xml:id="mentioned_d2021e331" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼveri</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_kʼela"/> bench
<mentioned corresp="#mentioned_d2021e261" xml:id="mentioned_d2021e338" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>kʼvela</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xīd"/> | <hi rendition="#rend_italic">xed</hi>
sweat<mentioned corresp="#mentioned_d2021e269" xml:id="mentioned_d2021e346" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>xvaida-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xī"/> | <hi rendition="#rend_italic">хе</hi>
own<mentioned corresp="#mentioned_d2021e276" xml:id="mentioned_d2021e353" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>xvai-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_xīstær"/> |
<hi rendition="#rend_italic">xestær</hi> elder = <mentioned corresp="#mentioned_d2021e283" xml:id="mentioned_d2021e360" xml:lang="sog"><lang/>
<w>xveštar</w></mentioned> etc.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>51, 325</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>