abaev-xml/entries/abaev_cyraǧ.xml

158 lines
14 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cyraǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cyraǧ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4161e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cyraǧ</orth></form>
<form xml:id="form_d4161e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ciraǧ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4161e72"><sense xml:id="sense_d4161e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лучина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wicker lamp</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4161e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>свеча</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>candle</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4161e91"><note type="comment" xml:lang="ru">также</note><note type="comment" xml:lang="en">also</note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лампа</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">также</note><note type="comment" xml:lang="en">also</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>lamp</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4161e109">
<form xml:id="form_d4161e111" type="lemma"><orth>cyraǧdaræn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4161e114"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подсвечник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>candlestick</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4161e125">
<abv:example xml:id="example_d4161e127">
<quote>cyraǧ næm ḱī sūʒy fæsxærd?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто у нас зажигает лучину после ужина?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>who among us lights a wicker lamp after dinner?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>26</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4161e146" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ficcag næ Digori adæn suǧtoncæ næzi ciraǧ; oj fæste bazudtoncæ sojnin
ciraǧ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прежде наш дигорский народ зажигал сосновую лучину; после этого
узнали сальную свечу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>before our Digor people lit a pine torch; after that we learned the
greasy candle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 16</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4161e168" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ciraǧ… iscæfstæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лампа зажглась</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the lamp lit</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 16</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4161e190">
<quote>æxsæv cyraǧdaræj fæxattæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в ночь ты ходил в качестве носителя светильника</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in the night you walked as a light bearer</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>29</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Общее переднеазиатское слово. Засвидетельствовано уже в
<mentioned corresp="#mentioned_d4161e347" xml:id="mentioned_d4161e213" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*čirāǧ(čr'ɣ)</w>
<gloss><q>лампа</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d4161e355" xml:id="mentioned_d4161e221" xml:lang="kho"><lang/>
<w>cirau</w>
<gloss><q>лампа</q></gloss></mentioned>. Ср. далее <mentioned corresp="#mentioned_d4161e363" xml:id="mentioned_d4161e229" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čirāǧ</w>
<gloss><q>светильник</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e371" xml:id="mentioned_d4161e237" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>лампа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e377" xml:id="mentioned_d4161e243" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>свеча</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4161e250" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>факел</q></gloss></mentioned> и т. п., <mentioned corresp="#mentioned_d4161e384" xml:id="mentioned_d4161e256" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čiraǧ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e389" xml:id="mentioned_d4161e261" xml:lang="trk"><w>čiraq</w></mentioned>; бытует также в языках; в кавказских: <mentioned corresp="#mentioned_d4161e392" xml:id="mentioned_d4161e264" xml:lang="av"><lang/>
<w>čiraq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e397" xml:id="mentioned_d4161e269" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>čiraq</w>
<gloss><q>свеча</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e405" xml:id="mentioned_d4161e277" xml:lang="x-vaynakh"><w/>
<gloss><q>лампа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e411" xml:id="mentioned_d4161e284" xml:lang="ka"><lang/>
<w>čiraxi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e417" xml:id="mentioned_d4161e289" xml:lang="ka"><w>čiraǧdani</w>
<gloss><q>свеча</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e423" xml:id="mentioned_d4161e295" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>факел</q></gloss></mentioned> и др. Источником всех этих форм
следует считать <mentioned corresp="#mentioned_d4161e429" xml:id="mentioned_d4161e301" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čirāǧ</w></mentioned>. Для осетинского надо, однако, иметь в виду и
возможность усвоения из согдийского. Происхождение слова не выяснено. Исходное
значение было, возможно, ‘светлячок’; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4161e434" xml:id="mentioned_d4161e306" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>čīraka-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e439" xml:id="mentioned_d4161e311" xml:lang="inc-x-old"><w>čīrika-</w>
<gloss><q>сверчок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e445" xml:id="mentioned_d4161e318" xml:lang="inc-x-old"><w>čillakā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e449" xml:id="mentioned_d4161e321" xml:lang="inc-x-old"><w>čilamīlikā</w>
<gloss><q>ein leuchtendes fliegendes Insekt</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4161e455" xml:id="mentioned_d4161e327" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>Blitz</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 78</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>28</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A common Western Asian word. It is attested so far in <mentioned corresp="#mentioned_d4161e213" xml:id="mentioned_d4161e347" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*čirāǧ(čr'ɣ)</w>
<gloss><q>lamp</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d4161e221" xml:id="mentioned_d4161e355" xml:lang="kho"><lang/>
<w>cirau</w>
<gloss><q>lamp</q></gloss></mentioned>. Cf. further <mentioned corresp="#mentioned_d4161e229" xml:id="mentioned_d4161e363" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čirāǧ</w>
<gloss><q>lamp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e237" xml:id="mentioned_d4161e371" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>candle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e243" xml:id="mentioned_d4161e377" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>cresset</q></gloss></mentioned> etc., <mentioned corresp="#mentioned_d4161e256" xml:id="mentioned_d4161e384" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čiraǧ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e261" xml:id="mentioned_d4161e389" xml:lang="trk"><w>čiraq</w></mentioned>; it is found also in languages; in Caucasian
languages: <mentioned corresp="#mentioned_d4161e264" xml:id="mentioned_d4161e392" xml:lang="av"><lang/>
<w>čiraq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e269" xml:id="mentioned_d4161e397" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>čiraq</w>
<gloss><q>candle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e277" xml:id="mentioned_d4161e405" xml:lang="x-vaynakh"><w/>
<gloss><q>lamp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e284" xml:id="mentioned_d4161e411" xml:lang="ka"><lang/>
<w>čiraxi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e289" xml:id="mentioned_d4161e417" xml:lang="ka"><w>čiraǧdani</w>
<gloss><q>lamp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e295" xml:id="mentioned_d4161e423" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>cresset</q></gloss></mentioned> etc. The source of all these forms
should be considered <mentioned corresp="#mentioned_d4161e301" xml:id="mentioned_d4161e429" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čirāǧ</w></mentioned>. For the Ossetic, however, one must bear in mind
the possibility of borrowing from the Sogdian. The origin of the word has not
been clarified. The original meaning was possibly firefly; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4161e306" xml:id="mentioned_d4161e434" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>čīraka-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e311" xml:id="mentioned_d4161e439" xml:lang="inc-x-old"><w>čīrika-</w>
<gloss><q>cricket</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e318" xml:id="mentioned_d4161e445" xml:lang="inc-x-old"><w>čillakā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4161e321" xml:id="mentioned_d4161e449" xml:lang="inc-x-old"><w>čilamīlikā</w>
<gloss><q>ein leuchtendes fliegendes Insekt</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4161e327" xml:id="mentioned_d4161e455" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>Blitz</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 78</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>28</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>