100 lines
7.6 KiB
XML
100 lines
7.6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dæǧæl</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_dæǧæl" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5770e66" type="lemma"><orth>dæǧæl</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5770e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ключ</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>key</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5770e79">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5770e81">
|
|||
|
<quote>dæǧæltæ jæm radda æmæ jyn zaǧta: ast dwary bakæn, faræstæm ma
|
|||
|
bakæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>дала ему ключи и сказала: восемь дверей открой, девятую не
|
|||
|
открывай</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>[she] gave him the keys and said: open eight doors, don't open the
|
|||
|
ninth</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5770e96" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>dwarmæ baqærttæj i dæǧæltæ ævzarun bajdædta ma ʽj ew dæǧælæj bajgon
|
|||
|
kodta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>добрался до двери, стал пробовать ключи и одним ключом ее открыл</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>[he] got to the door, began to try the keys and then opened it with
|
|||
|
one key</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
74</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5770e118">
|
|||
|
<quote>ʒwary læg balcy wydī, æmæ jyn kuvændony dæǧæltæ jæ xæʒary æfsnajd
|
|||
|
wydysty</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>жрец был в отлучке, а ключи от святилища были им спрятаны в доме</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the priest was away, and the keys to the sanctuary were hidden in the
|
|||
|
house</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>177</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Надежные соответствия есть в кавказских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d5770e183" xml:id="mentioned_d5770e140" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>dhoaghæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5770e188" xml:id="mentioned_d5770e145" xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>doghu</w>
|
|||
|
<gloss><q>ключ</q></gloss></mentioned>. Слово <ref type="xr" target="#entry_zægæl"/> ‘гвоздь’ созвучно, по-видимому, не случайно; оно
|
|||
|
также имеет вейнахские соответствия, и оба слова, возможно, дифференцировались
|
|||
|
из одного субстратного комплекса со значением ‘палки’, ‘гвоздя’, ‘ключа’ и т. п.
|
|||
|
Для развития значения ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5770e198" xml:id="mentioned_d5770e155" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>ключ</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d5770e203" xml:id="mentioned_d5770e160" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>клюка</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5770e209" xml:id="mentioned_d5770e166" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>clavis</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d5770e214" xml:id="mentioned_d5770e171" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>clavus</w></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>105</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Reliable correspondences are found in Caucasian languages:
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5770e140" xml:id="mentioned_d5770e183" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>dhoaghæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5770e145" xml:id="mentioned_d5770e188" xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>doghu</w>
|
|||
|
<gloss><q>key</q></gloss></mentioned>. The word <ref type="xr" target="#entry_zægæl"/> ‘nail’ sounds similar apparently for some reason; it
|
|||
|
also has Vainakh correspondences, and both words probably came from one
|
|||
|
substrate complex with the meaning ‘stick’, ‘nail’, ‘key’ etc. For the meaining
|
|||
|
development cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5770e155" xml:id="mentioned_d5770e198" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>ključ</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d5770e160" xml:id="mentioned_d5770e203" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>kljuka</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5770e166" xml:id="mentioned_d5770e209" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>clavis</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d5770e171" xml:id="mentioned_d5770e214" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>clavus</w></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>105</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|