abaev-xml/entries/abaev_dordonæ.xml

59 lines
5.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dordonæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dordonæ" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d547e66" type="lemma"><orth>dordonæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d547e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зоб у птиц</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>goiter (of birds)</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">По объяснению моего дигорского осведомителя, „вместилище камней“
(<hi rendition="#rend_italic">dor</hi> ‘камень’ [см. <ref type="xr" target="#entry_dūr"/>] + суффикс <hi rendition="#rend_italic">donæ</hi>
[см. <ref type="xr" target="#entry_-don"/>]). В зобу у домашних птиц находят
проглоченные вместе со всяким мусором камни; отсюда будто бы название
<hi rendition="#rend_italic">dor-donæ</hi>. Скорее — народное осмысление тюркского слова; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d547e128" xml:id="mentioned_d547e88" xml:lang="ky"><lang/>
<w>dordon</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d547e133" xml:id="mentioned_d547e93" xml:lang="ky"><w>dordoq</w>
<gloss><q>вздувшийся</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d547e139" xml:id="mentioned_d547e99" xml:lang="ky"><w/>
<gloss><q>надутый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d547e146" xml:id="mentioned_d547e106" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>dardan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d547e151" xml:id="mentioned_d547e111" xml:lang="krc-x-balkar"><w>dörden</w>
<gloss><q>зоб у птиц</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>280</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">According to the explanation of my Digor informant, it is “stone
repository” (<hi rendition="#rend_italic">dor</hi> stone [see <ref type="xr" target="#entry_dūr"/>] + suffix
<hi rendition="#rend_italic">donæ</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_-don"/>]). Stones swallowed with
other trash are found in domestic fowls' goiters; this is where the name
<hi rendition="#rend_italic">dor-donæ</hi> comes from. It is more likely to be a folk understanding of a
Turkic word; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d547e88" xml:id="mentioned_d547e128" xml:lang="ky"><lang/>
<w>dordon</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d547e93" xml:id="mentioned_d547e133" xml:lang="ky"><w>dordoq</w>
<gloss><q>inflated</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d547e99" xml:id="mentioned_d547e139" xml:lang="ky"><w/>
<gloss><q>swallen</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d547e106" xml:id="mentioned_d547e146" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>dardan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d547e111" xml:id="mentioned_d547e151" xml:lang="krc-x-balkar"><w>dörden</w>
<gloss><q>ingluvies</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>280</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>