abaev-xml/entries/abaev_fædyl.xml

139 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fædyl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fædyl" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4872e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fædyl</orth></form>
<form xml:id="form_d4872e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fædbæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4872e72"><sense xml:id="sense_d4872e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>следом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>immediately after</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4872e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>за</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>behind</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d4872e92"><sense xml:id="sense_d4872e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>из-за</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>because of</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4872e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вследствие</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>as a result of</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4872e112">
<abv:example xml:id="example_d4872e114">
<quote>jæ fædyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вслед за тем</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>after that</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>123</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4872e133">
<quote>kæstær mæ fædyl næ cæwy xæstmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>младший не следует за мной в бой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the junior doesn't follow me into battle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>13</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4872e152">
<quote>æz sæfty mærǧty fædyl cæwyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я иду следом за гибельными птицами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I follow the sinister birds</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>14</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4872e171" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>woci fændoni fædbæl miting baunaffæ kodta eci ǧuddagi fædbæl fæjnæ
somi kud isxarz kænæn, zæǧgæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>согласно этому пожеланию, митинг решил, чтобы на это дело
пожертвовать по рублю (с человека)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>according to this wish, the meeting decided to donate a ruble per
person for this cause</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>251%l4%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Местный внешний падеж от <hi rendition="#rend_italic">fæd</hi> ‘след’, технизовавшийся в
послеложном употреблении. Аналогичное (предложно-послеложное и наречное)
употребление не чуждо и другим индоевропейским языкам: ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4872e286" xml:id="mentioned_d4872e197" xml:lang="oru"><lang/>
<w>padak</w>
<gloss><q>подобно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4872e294" xml:id="mentioned_d4872e205" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pai</w>
<gloss><q>за</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4872e213" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>сзади</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d4872e302" xml:id="mentioned_d4872e219" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pai</w>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d4872e310" xml:id="mentioned_d4872e227" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>pt, pd</w>
<gloss><q>с</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4872e318" xml:id="mentioned_d4872e236" xml:lang="xpr"><w/>
<gloss><q>через</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4872e325" xml:id="mentioned_d4872e242" xml:lang="xpr"><w/>
<gloss><q>благодаря</q></gloss></mentioned>(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>113</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d4872e335" xml:id="mentioned_d4872e252" xml:lang="peo"><lang/>
<w>ni-padiy</w>
<gloss><q>следом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4872e343" xml:id="mentioned_d4872e260" xml:lang="peo"><w/>
<gloss><q>по пятам</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4872e349" xml:id="mentioned_d4872e266" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πεδά</w>
<gloss><q>следом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4872e357" xml:id="mentioned_d4872e275" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>за</q></gloss></mentioned> и др. См. <ref type="xr" target="#entry_fæd"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A superessive case from of <hi rendition="#rend_italic">fæd</hi> trace, which started to be
used as a postposition. The similar (prepositional, postpositional and
adverbial) use is widespread in other Indo-European languages as well: cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d4872e197" xml:id="mentioned_d4872e286" xml:lang="oru"><lang/>
<w>padak</w>
<gloss><q>likewise</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4872e205" xml:id="mentioned_d4872e294" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pai</w>
<gloss><q>behind</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d4872e219" xml:id="mentioned_d4872e302" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pai</w>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d4872e227" xml:id="mentioned_d4872e310" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>pt, pd</w>
<gloss><q>with</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4872e236" xml:id="mentioned_d4872e318" xml:lang="xpr"><w/>
<gloss><q>through</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4872e242" xml:id="mentioned_d4872e325" xml:lang="xpr"><w/>
<gloss><q>thanks to</q></gloss></mentioned>(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>113</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d4872e252" xml:id="mentioned_d4872e335" xml:lang="peo"><lang/>
<w>ni-padiy</w>
<gloss><q>следом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4872e260" xml:id="mentioned_d4872e343" xml:lang="peo"><w/>
<gloss><q>upon smb.'s heels</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4872e266" xml:id="mentioned_d4872e349" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πεδά</w>
<gloss><q>immediately after</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4872e275" xml:id="mentioned_d4872e357" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>behind</q></gloss></mentioned> etc. See <ref type="xr" target="#entry_fæd"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>