abaev-xml/entries/abaev_fædyn.xml

60 lines
4.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fædyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fædyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4016e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fædyn</orth><form xml:id="form_d4016e68" type="participle"><orth>fast</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4016e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fædun</orth><form xml:id="form_d4016e73" type="participle"><orth>fast</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4016e76"><sense xml:id="sense_d4016e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>раскалываться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>split open</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4016e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рассекаться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be dissected</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4016e96">
<abv:example xml:id="example_d4016e98">
<quote>je raǧ afastī fyr nærstæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его хребет растрескался от избытка жира</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his spine got cracked from excess fat</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>93</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Медиальное соответствие к переходному глаголу <hi rendition="#rend_italic">fadyn</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">fadun</hi> ‘раскалывать’, ‘рассекать’ с обычным в этих случаях ослаблением
гласного: <hi rendition="#rend_italic">fad</hi> || <hi rendition="#rend_italic">fæd-</hi> (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>574</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_fadyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A middle voice counterpart of a transitive verb <hi rendition="#rend_italic">fadyn</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">fadun</hi> split, dissect with the usual in these cases vowel weakening:
<hi rendition="#rend_italic">fad</hi> || <hi rendition="#rend_italic">fæd-</hi> (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>574</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_fadyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>