abaev-xml/entries/abaev_fælæ.xml

122 lines
9.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fælæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fælæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3471e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fælæ</orth></form>
<form xml:id="form_d3471e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fal</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3471e72"><sense xml:id="sense_d3471e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>но</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>but</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3471e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>однако</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>however</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3471e92">
<abv:example xml:id="example_d3471e94">
<quote>færæt cyrǧ ū, fælæ arx dær qæbær ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>топор остер, но и сук крепок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the axe is sharp, but the branch is strong</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">saying</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3471e115">
<quote>fælæ …cy gænæn īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>но… что делать?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>but… what to do?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>140</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3471e134" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>duwwæ xestær kizgi Asægoj æmbalti raburli kodtoncæ, fal kæstær ba
maʒal næ irdta Asægojæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>две старшие девушки побороли товарищей Асаго, но младшая ничего не
могла поделать с Асаго</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the two older girls overpowered Asago's comrades, but the youngest
could not do anything about Asago</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>9%l910%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3471e156" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fal ci ʽnkʼard æj Fælværaj furt?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>но почему так печален сын Фалвара?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>but why is Falwar's son so sad?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>48</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Соответствует <mentioned corresp="#mentioned_d3471e250" xml:id="mentioned_d3471e181" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>param</w>
<gloss><q>но</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e258" xml:id="mentioned_d3471e189" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>однако</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d3471e264" xml:id="mentioned_d3471e195" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>na — param</w>
<gloss><q>не — но</q></gloss></mentioned> = ос. <hi rendition="#rend_italic"></hi><hi rendition="#rend_italic">fælæ</hi>;
<mentioned corresp="#mentioned_d3471e272" xml:id="mentioned_d3471e203" xml:lang="sog"><lang/>
<w>pr-</w>
<gloss><q>но</q></gloss></mentioned>; ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d3471e280" xml:id="mentioned_d3471e211" xml:lang="grc"><lang/>
<w>περ</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (энкл.)</note>
<gloss><q>же</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e291" xml:id="mentioned_d3471e222" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>однако</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e297" xml:id="mentioned_d3471e228" xml:lang="grc"><w>πέρα</w>
<gloss><q>сверх</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e303" xml:id="mentioned_d3471e234" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>сверх того</q></gloss></mentioned>. Исходное значение ‘по ту
сторону’, ‘дальше’ рассмотрено под <ref type="xr" target="#entry_fal-"/>,
<hi rendition="#rend_italic">falæ</hi> ‘за’, ‘по ту сторону’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
169</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It corresponds with <mentioned corresp="#mentioned_d3471e181" xml:id="mentioned_d3471e250" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>param</w>
<gloss><q>but</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e189" xml:id="mentioned_d3471e258" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>however</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d3471e195" xml:id="mentioned_d3471e264" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>na — param</w>
<gloss><q>not — but</q></gloss></mentioned> = Ossetic <hi rendition="#rend_italic"></hi><hi rendition="#rend_italic">fælæ</hi>;
<mentioned corresp="#mentioned_d3471e203" xml:id="mentioned_d3471e272" xml:lang="sog"><lang/>
<w>pr-</w>
<gloss><q>but</q></gloss></mentioned>; cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d3471e211" xml:id="mentioned_d3471e280" xml:lang="grc"><lang/>
<w>περ</w><note type="comment" xml:lang="en"> (enclitic)</note>
<gloss><q>but</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e222" xml:id="mentioned_d3471e291" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>however</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e228" xml:id="mentioned_d3471e297" xml:lang="grc"><w>πέρα</w>
<gloss><q>besides</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e234" xml:id="mentioned_d3471e303" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>besides that</q></gloss></mentioned>. The initial meaning on the
other side, farther is considered under <ref type="xr" target="#entry_fal-"/>, <hi rendition="#rend_italic">falæ</hi> behind, on the other side.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
169</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>