abaev-xml/entries/abaev_fælæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

122 lines
No EOL
9.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fælæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fælæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3471e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fælæ</orth></form>
<form xml:id="form_d3471e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fal</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3471e72"><sense xml:id="sense_d3471e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>но</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>but</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3471e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>однако</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>however</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3471e92">
<abv:example xml:id="example_d3471e94">
<quote>færæt cyrǧ ū, fælæ arx dær qæbær ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>топор остер, но и сук крепок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the axe is sharp, but the branch is strong</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">saying</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3471e115">
<quote>fælæ …cy gænæn īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>но… что делать?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>but… what to do?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>140</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3471e134" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>duwwæ xestær kizgi Asægoj æmbalti raburli kodtoncæ, fal kæstær ba
maʒal næ irdta Asægojæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>две старшие девушки побороли товарищей Асаго, но младшая ничего не
могла поделать с Асаго</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the two older girls overpowered Asago's comrades, but the youngest
could not do anything about Asago</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>9%l910%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3471e156" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fal ci ʽnkʼard æj Fælværaj furt?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>но почему так печален сын Фалвара?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>but why is Falwar's son so sad?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>48</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Соответствует <mentioned corresp="#mentioned_d3471e250" xml:id="mentioned_d3471e181" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>param</w>
<gloss><q>но</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e258" xml:id="mentioned_d3471e189" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>однако</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d3471e264" xml:id="mentioned_d3471e195" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>na — param</w>
<gloss><q>не — но</q></gloss></mentioned> = ос. <hi rendition="#rend_italic"></hi><hi rendition="#rend_italic">fælæ</hi>;
<mentioned corresp="#mentioned_d3471e272" xml:id="mentioned_d3471e203" xml:lang="sog"><lang/>
<w>pr-</w>
<gloss><q>но</q></gloss></mentioned>; ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d3471e280" xml:id="mentioned_d3471e211" xml:lang="grc"><lang/>
<w>περ</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (энкл.)</note>
<gloss><q>же</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e291" xml:id="mentioned_d3471e222" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>однако</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e297" xml:id="mentioned_d3471e228" xml:lang="grc"><w>πέρα</w>
<gloss><q>сверх</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e303" xml:id="mentioned_d3471e234" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>сверх того</q></gloss></mentioned>. Исходное значение ‘по ту
сторону’, ‘дальше’ рассмотрено под <ref type="xr" target="#entry_fal-"/>,
<hi rendition="#rend_italic">falæ</hi> ‘за’, ‘по ту сторону’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
169</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It corresponds with <mentioned corresp="#mentioned_d3471e181" xml:id="mentioned_d3471e250" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>param</w>
<gloss><q>but</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e189" xml:id="mentioned_d3471e258" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>however</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d3471e195" xml:id="mentioned_d3471e264" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>na — param</w>
<gloss><q>not — but</q></gloss></mentioned> = Ossetic <hi rendition="#rend_italic"></hi><hi rendition="#rend_italic">fælæ</hi>;
<mentioned corresp="#mentioned_d3471e203" xml:id="mentioned_d3471e272" xml:lang="sog"><lang/>
<w>pr-</w>
<gloss><q>but</q></gloss></mentioned>; cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d3471e211" xml:id="mentioned_d3471e280" xml:lang="grc"><lang/>
<w>περ</w><note type="comment" xml:lang="en"> (enclitic)</note>
<gloss><q>but</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e222" xml:id="mentioned_d3471e291" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>however</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e228" xml:id="mentioned_d3471e297" xml:lang="grc"><w>πέρα</w>
<gloss><q>besides</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3471e234" xml:id="mentioned_d3471e303" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>besides that</q></gloss></mentioned>. The initial meaning on the
other side, farther is considered under <ref type="xr" target="#entry_fal-"/>, <hi rendition="#rend_italic">falæ</hi> behind, on the other side.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
169</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>