121 lines
12 KiB
XML
121 lines
12 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">færsūʒyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_færsūʒyn" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4378e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>færsūʒyn</orth><form xml:id="form_d4378e68" type="participle"><orth>færsyǧd</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4378e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fælsoʒun</orth><form xml:id="form_d4378e73" type="participle"><orth>fælsuǧd</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4378e76"><sense xml:id="sense_d4378e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>процеживать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>filter</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4378e86"><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>strain</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4378e92">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4378e94" type="lemma"><orth>færsūʒæn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4378e97"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>цедилка</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>strainer</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4378e108">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4378e110">
|
|||
|
<quote>ūrs æxsyr … cæxgærmæ īw ūs færsūʒy</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>белое молоко в кадку одна женщина процеживает</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>one woman filters white milk in a tub</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>73</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Старое сращение преверба <hi rendition="#rend_italic">fær-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">fæl-</hi> с глаголом <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">soʒun</hi> означающим самостоятельно
|
|||
|
‘сжигать’ (← <hi rendition="#rend_italic">*para-sauč-</hi>). Странная, по первому впечатлению, семантика
|
|||
|
(‘сжигать’ || ‘процеживать’) решительно поддерживается другими фактами
|
|||
|
осетинского языка: <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"/> ‘чистый’, <ref type="xr" target="#entry_ræsūg"/> | <hi rendition="#rend_italic">ræsog</hi> ‘прозрачный’, <ref type="xr" target="#entry_ræsūǧd"/> ‘красивый’ заключают в себе ту же основу <hi rendition="#rend_italic">suk-</hi>
|
|||
|
‘огонь’, которую мы находим в <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">soʒun</hi>
|
|||
|
‘жечь’. В этих словах отражены древние представления, по которым понятия
|
|||
|
‘чистоты’, ‘красоты’, ‘прозрачности’ были неотделимы от понятия ‘огня’, не
|
|||
|
мыслились вне связи с ‘огнем’, как универсальной очищающей стихией. Связь
|
|||
|
„чистоты“ с „огнем“ прослеживается и в других родственных языках: ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4378e257" xml:id="mentioned_d4378e144" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>vasūjs-</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (←
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">*ava-suč-</hi>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>очищать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4378e267" xml:id="mentioned_d4378e154" xml:lang="kho"><w>vasuta-</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (←
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">*ava-suxta-</hi>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>чистый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4378e275" xml:id="mentioned_d4378e162" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>*pasūč-, *pasūɣt-</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (pswč,
|
|||
|
pcwγt-)</note>
|
|||
|
<gloss><q>очищать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4378e285" xml:id="mentioned_d4378e172" xml:lang="sog"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>процеживать</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>132</biblScope></bibl>),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4378e295" xml:id="mentioned_d4378e182" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>śōčayāmi</w>
|
|||
|
<gloss><q>я сжигаю</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4378e304" xml:id="mentioned_d4378e191" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>я очищаю</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4378e310" xml:id="mentioned_d4378e197" xml:lang="inc-x-old"><w>pavitra-</w><note type="comment" xml:lang="ru">1.</note>
|
|||
|
<gloss><q>средство воспламенения</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4378e318" xml:id="mentioned_d4378e205" xml:lang="inc-x-old"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">2.</note>
|
|||
|
<gloss><q>средство очищения’ = ‘сито</q></gloss></mentioned>. Неудачно
|
|||
|
сопоставление <hi rendition="#rend_smallcaps">Наdank</hi>’a (<bibl><author>Handank</author><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="ru">Abt. III, Bd. IV, стр.
|
|||
|
217</biblScope></bibl>) с <mentioned corresp="#mentioned_d4378e332" xml:id="mentioned_d4378e219" xml:lang="zza"><lang/>
|
|||
|
<w>p%ri%rrôzhin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4378e337" xml:id="mentioned_d4378e224" xml:lang="prc"><lang/>
|
|||
|
<w>paričūn</w>
|
|||
|
<gloss><q>сито</q></gloss></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ræsūǧd"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>29</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>72</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The old contraction of the preverb <hi rendition="#rend_italic">fær-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">fæl-</hi> with the
|
|||
|
verb <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">soʒun</hi> which itself means
|
|||
|
‘burn’ (← <hi rendition="#rend_italic">*para-sauč-</hi>). The strange, at first impression, semantics (‘burn’
|
|||
|
|| ‘filter’) is strongly supported by other facts of the Ossetic language: the
|
|||
|
words <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"/> ‘clean’, <ref type="xr" target="#entry_ræsūg"/> | <hi rendition="#rend_italic">ræsog</hi> ‘transparent’, <ref type="xr" target="#entry_ræsūǧd"/> ‘beautiful’ consist of the same stem <hi rendition="#rend_italic">suk-</hi>
|
|||
|
‘fire’, which is found in <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">soʒun</hi>
|
|||
|
‘burn’. These words reflect the ancient ideas, according to which the concepts
|
|||
|
of ‘purity’, ‘beauty’, ‘transparency’ were inseparable from the concept of
|
|||
|
‘fire’, were not thought of outside of connection with ‘fire’ as a universal
|
|||
|
purifying element. The connection between "purity" and "fire" can be traced in
|
|||
|
other related languages: cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4378e144" xml:id="mentioned_d4378e257" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>vasūjs-</w><note type="comment" xml:lang="en"> (←
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">*ava-suč-</hi>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>purify</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4378e154" xml:id="mentioned_d4378e267" xml:lang="kho"><w>vasuta-</w><note type="comment" xml:lang="en"> (←
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">*ava-suxta-</hi>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>clean</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4378e162" xml:id="mentioned_d4378e275" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>*pasūč-, *pasūɣt-</w><note type="comment" xml:lang="en"> (pswč, pcwγt-)</note>
|
|||
|
<gloss><q>purify</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4378e172" xml:id="mentioned_d4378e285" xml:lang="sog"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>filter</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>132</biblScope></bibl>),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4378e182" xml:id="mentioned_d4378e295" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>śōčayāmi</w>
|
|||
|
<gloss><q>I burn</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4378e191" xml:id="mentioned_d4378e304" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>I clean</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4378e197" xml:id="mentioned_d4378e310" xml:lang="inc-x-old"><w>pavitra-</w><note type="comment" xml:lang="en">1.</note>
|
|||
|
<gloss><q>means for ignition</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4378e205" xml:id="mentioned_d4378e318" xml:lang="inc-x-old"><w/><note type="comment" xml:lang="en">2.</note>
|
|||
|
<gloss><q>means for cleaning’ = ‘sieve</q></gloss></mentioned>. The
|
|||
|
<hi rendition="#rend_smallcaps">Наdank</hi>’s (<bibl><author>Handank</author><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="en">Abt. III, Bd. IV, p.
|
|||
|
217</biblScope></bibl>) comparison to <mentioned corresp="#mentioned_d4378e219" xml:id="mentioned_d4378e332" xml:lang="zza"><lang/>
|
|||
|
<w>p%ri%rrôzhin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4378e224" xml:id="mentioned_d4378e337" xml:lang="prc"><lang/>
|
|||
|
<w>paričūn</w>
|
|||
|
<gloss><q>sieve</q></gloss></mentioned> is unsuccessful. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ræsūǧd"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>29</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>72</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|