abaev-xml/entries/abaev_fydfyn.xml

84 lines
5.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fydfyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fydfyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d887e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydfyn</orth></form>
<form xml:id="form_d887e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fudfun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d887e72"><sense xml:id="sense_d887e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дурной сон</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bad dream</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d887e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кошмар</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>nightmare</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d887e92"><sense xml:id="sense_d887e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>безобразный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hideous</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d887e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>уродливый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ugly</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d887e111"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>противный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>disgusting</q>
</abv:tr></sense><note type="comment" xml:lang="ru">переносно: </note><note type="comment" xml:lang="en">figuratively: </note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d887e125">
<abv:example xml:id="example_d887e127">
<quote>axæm fydfyntæ dardæj dyn amond xæsʒysty wæddær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>такие дурные сны издалека принесут тебе счастье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>such bad dreams from afar will bring you happiness</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d887e146" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>„næ fudfuntæ mænæ ami“ zaǧgæ æ lægi qæstæ ærxwasta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>«наши кошмары да будут вот здесь», — говоря так, она хлопнула по
животу своего мужа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>“Let our nightmares be right here,” saying this, she slapped her
husband's belly</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>29%l1415%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> ‘дурной’
и <ref type="xr" target="#entry_fyn"/> ‘сон’.</etym>
<etym xml:lang="en">See %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> bad
and <ref type="xr" target="#entry_fyn"/> sleep, dream.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>