abaev-xml/entries/abaev_gælir.xml

60 lines
4.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gælir</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gælir" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3201e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gælir</orth></form>
<form xml:id="form_d3201e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gæleræ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3201e72"><sense xml:id="sense_d3201e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>покоробленный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>warped</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3201e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неровный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>uneven</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3201e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>с зазубринами</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>serrated</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3201e130" xml:id="mentioned_d3201e103" xml:lang="ka"><lang/>
<w>xrili</w>
<gloss><q>изогнутый</q></gloss></mentioned> (от <mentioned corresp="#mentioned_d3201e138" xml:id="mentioned_d3201e111" xml:lang="ka"><lang/>
<w>xr-</w>
<gloss><q>сгибать</q></gloss></mentioned>); для перебоя <hi rendition="#rend_italic">х</hi> || <hi rendition="#rend_italic">g</hi> ср.
<hi rendition="#rend_italic">xari</hi> || <ref type="xr" target="#entry_gal"/> ‘бык’, <hi rendition="#rend_italic">čxinǯ-</hi> ||
<hi rendition="#rend_italic">cæginʒ-</hi> (см. <ref type="xr" target="#entry_cæǵynʒ"/>) ‘столб’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>527</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3201e103" xml:id="mentioned_d3201e130" xml:lang="ka"><lang/>
<w>xrili</w>
<gloss><q>curved</q></gloss></mentioned> (from <mentioned corresp="#mentioned_d3201e111" xml:id="mentioned_d3201e138" xml:lang="ka"><lang/>
<w>xr-</w>
<gloss><q>bend</q></gloss></mentioned>); for the alternation <hi rendition="#rend_italic">х</hi> || <hi rendition="#rend_italic">g</hi>
cf. <hi rendition="#rend_italic">xari</hi> || <ref type="xr" target="#entry_gal"/> bull, <hi rendition="#rend_italic">čxinǯ-</hi> ||
<hi rendition="#rend_italic">cæginʒ-</hi> (see <ref type="xr" target="#entry_cæǵynʒ"/>) post.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>527</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>