abaev-xml/entries/abaev_g0yr_1.xml

106 lines
6.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">g0yr_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_g0yr_1" n="1" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1912e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>g˳yr</orth></form>
<form xml:id="form_d1912e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>guræ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1912e72"><sense xml:id="sense_d1912e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>туловище</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>body</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1912e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стан</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>torso</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1912e92">
<form xml:id="form_d1912e94" type="lemma"><orth>g˳yrvīdyc</orth><form xml:id="form_d1912e96" type="variant"><orth>g˳yrvīdawc</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1912e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>статный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>well-built</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1912e110">
<form xml:id="form_d1912e112" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>g˳yry kond</orth></form>
<form xml:id="form_d1912e115" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>guri kond</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1912e118"><sense xml:id="sense_d1912e119"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сложение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>constitution</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1912e128"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>фигура</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>figure</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1912e140">
<abv:example xml:id="example_d1912e142">
<quote>dæ dīssaǵy g˳yr, dæ xūdgæ byltæ!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>твой дивный стан, твои улыбающиеся губы!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your wonderful figure, your smiling lips!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>83</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1912e161" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>guri kond</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>фигура</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>figure</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>95</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближается с некоторыми кавказскими словами, означающими
‘грудь’, ‘сердце’:<mentioned corresp="#mentioned_d1912e221" xml:id="mentioned_d1912e186" xml:lang="lez"><lang/>
<w>xur</w>
<gloss><q>грудь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1912e229" xml:id="mentioned_d1912e194" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>guri</w>
<gloss><q>сердце</q></gloss></mentioned>, chest,<mentioned corresp="#mentioned_d1912e237" xml:id="mentioned_d1912e202" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>guri</w>
<gloss><q>сердце</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1912e245" xml:id="mentioned_d1912e210" xml:lang="ka"><lang/>
<w>guli</w>
<gloss><q>сердце</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is close to some Caucasian words meaning chest, heart:
<mentioned corresp="#mentioned_d1912e186" xml:id="mentioned_d1912e221" xml:lang="lez"><lang/>
<w>xur</w>
<gloss><q>chest</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1912e194" xml:id="mentioned_d1912e229" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>guri</w>
<gloss><q>heart</q></gloss></mentioned>, chest, <mentioned corresp="#mentioned_d1912e202" xml:id="mentioned_d1912e237" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>guri</w>
<gloss><q>heart</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1912e210" xml:id="mentioned_d1912e245" xml:lang="ka"><lang/>
<w>guli</w>
<gloss><q>heart</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>