abaev-xml/entries/abaev_ittæg.xml

134 lines
9.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ittæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ittæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5829e66" type="lemma"><orth>ittæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5829e69"><sense xml:id="sense_d5829e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>весьма</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>highly</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5829e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>очень</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>very</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d5829e89" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>даже</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>even</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5829e101">
<form xml:id="form_d5829e103" type="lemma"><orth>ittæg xorz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5829e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>очень хорошо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>very well</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5829e117">
<abv:example xml:id="example_d5829e119" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ittæg qurmæ kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он очень огорчался</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he was (always) very upset</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>32%l11</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5829e141">
<quote>sæ xæʒærttæm adæm cydysty ittæg buznyggadæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>люди расходились по домам весьма благодарные</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>people went home very grateful</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>142</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5829e160">
<quote>ittæg ysnard ysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они очень разжирели</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they got very fat</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 84</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5829e179" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ittæg kæd mæ qumuz mæ dændægutæj kæluj, wæddær mænæ dæn æz!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если даже и вправду молозиво льется из моих зубов, все же я
здесь!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>even if colostrum is indeed pouring out of my teeth, nevertheless I
am here!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>18</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5829e201" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Batraz eci ʒubanditæ ku feǧusta, wæd in ittæg ǧulæg adtæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда Батраз услышал эти слова, они были ему очень обидны</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when Batraz heard these words, they were very offensive to him</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>10</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">По <hi rendition="#rend_smallcaps">Вс. Миллеру</hi>, восходит к <hi rendition="#rend_italic">*atyaka-</hi>, как <ref type="xr" target="#entry_īnnæ"/> из <hi rendition="#rend_italic">anya-</hi>;, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5829e281" xml:id="mentioned_d5829e229" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aiti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5829e286" xml:id="mentioned_d5829e234" xml:lang="peo"><lang/>
<w>ati-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5829e291" xml:id="mentioned_d5829e239" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ati</w>
<gloss><q>сверх</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5829e299" xml:id="mentioned_d5829e247" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>очень</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5829e306" xml:id="mentioned_d5829e254" xml:lang="grc"><lang/>
<w>έτι</w>
<gloss><q>сверх</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5829e314" xml:id="mentioned_d5829e262" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>еще</q></gloss></mentioned>. Однако <hi rendition="#rend_italic">ti</hi> дает обычно
<hi rendition="#rend_italic">с</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 55</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/><biblScope>21, стр.
328</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">According to <hi rendition="#rend_smallcaps">Ws. Miller</hi>, it traces back to <hi rendition="#rend_italic">*atyaka-</hi>, as
<ref type="xr" target="#entry_īnnæ"/> is from <hi rendition="#rend_italic">anya-</hi>;, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5829e229" xml:id="mentioned_d5829e281" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aiti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5829e234" xml:id="mentioned_d5829e286" xml:lang="peo"><lang/>
<w>ati-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5829e239" xml:id="mentioned_d5829e291" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ati</w>
<gloss><q>above</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5829e247" xml:id="mentioned_d5829e299" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>very</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5829e254" xml:id="mentioned_d5829e306" xml:lang="grc"><lang/>
<w>έτι</w>
<gloss><q>above</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5829e262" xml:id="mentioned_d5829e314" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>more</q></gloss></mentioned>. However, <hi rendition="#rend_italic">ti</hi> usually gives
<hi rendition="#rend_italic">с</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 55</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/><biblScope>21, p.
328</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>