121 lines
11 KiB
XML
121 lines
11 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">izær</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_izær" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d911e66" type="lemma"><orth>izær</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d911e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вечер</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>evening</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d911e79">
|
|||
|
<form xml:id="form_d911e81" type="lemma"><orth>iw izær</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d911e84">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в один вечер</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>on one evening</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>99</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment" xml:lang="ru">в
|
|||
|
юго-осетинских говорах отмечена также форма </note>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment" xml:lang="ru">in South Ossetic varieties one also finds the form </note>
|
|||
|
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="dialectal" xml:lang="os-x-south" xml:id="form_æzær"><orth>æzær</orth></form>
|
|||
|
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d911e115">
|
|||
|
<quote>æzær dær baci</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>и вечер наступил</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>and the evening has come</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
|||
|
29</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</formGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к др.иран. <hi rendition="#rend_italic">*uz-ayar-</hi> „конец дня“, ‘вечер’. Ср.
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d911e244" xml:id="mentioned_d911e138" xml:lang="zza"><lang/>
|
|||
|
<w>vizyeri</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d911e249" xml:id="mentioned_d911e143" xml:lang="zza"><w>väzer</w></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d911e252" xml:id="mentioned_d911e146" xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>wuzīr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d911e257" xml:id="mentioned_d911e151" xml:lang="mnj"><lang/>
|
|||
|
<w>wuzir</w>
|
|||
|
<gloss><q>вчера</q></gloss></mentioned> (ср. соотношение <hi rendition="#rend_italic">вечер</hi> и
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">вчера</hi> в русском), <mentioned corresp="#mentioned_d911e265" xml:id="mentioned_d911e159" xml:lang="isk"><lang/>
|
|||
|
<w>v%rə%ržir</w>
|
|||
|
<gloss><q>вечером</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/><biblScope>177</biblScope></bibl>),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d911e278" xml:id="mentioned_d911e172" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>zeranaī</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (obə)</note>
|
|||
|
<gloss><q>вода, оставшаяся с вечера</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d911e288" xml:id="mentioned_d911e182" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>b(a)rezar</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (←
|
|||
|
*uparauzayara-)</note>
|
|||
|
<gloss><q>утром</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d911e298" xml:id="mentioned_d911e192" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>āzera</w>
|
|||
|
<gloss><q>pars noctis</q></gloss></mentioned>(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d911e309" xml:id="mentioned_d911e203" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>palšara, pašara</w></mentioned> (←*pari-uzayara-), <mentioned corresp="#mentioned_d911e315" xml:id="mentioned_d911e209" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>uzayara-</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (uzar-)</note>
|
|||
|
<gloss><q>вечер</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d911e325" xml:id="mentioned_d911e219" xml:lang="ae"><w>uzāyeirina-</w>
|
|||
|
<gloss><q>вечерний</q></gloss></mentioned>. — Начальный <hi rendition="#rend_italic">i</hi> в <hi rendition="#rend_italic">izær</hi> —
|
|||
|
перебой из <hi rendition="#rend_italic">u</hi>, ср. в дигорском преверб <hi rendition="#rend_italic">is-</hi> из <hi rendition="#rend_italic">uz-</hi>, а также <ref type="xr" target="#entry_iræd"/> из <hi rendition="#rend_italic">*vratæ</hi> (<hi rendition="#rend_italic">urvata-</hi>)%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/><biblScope>стр.
|
|||
|
428</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
|
|||
|
265</biblScope></bibl>.— <bibl><author>Bailey,</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/><biblScope>XII 330</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It traces back to <hi rendition="#rend_italic">*uz-ayar-</hi> „the end of the day“, ‘evening’.
|
|||
|
Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d911e138" xml:id="mentioned_d911e244" xml:lang="zza"><lang/>
|
|||
|
<w>vizyeri</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d911e143" xml:id="mentioned_d911e249" xml:lang="zza"><w>väzer</w></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d911e146" xml:id="mentioned_d911e252" xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>wuzīr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d911e151" xml:id="mentioned_d911e257" xml:lang="mnj"><lang/>
|
|||
|
<w>wuzir</w>
|
|||
|
<gloss><q>yesterday</q></gloss></mentioned> (cf. the correlation between
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">вечер</hi> ‘evening’ and <hi rendition="#rend_italic">вчера</hi> ‘yesterday’ in Russian), <mentioned corresp="#mentioned_d911e159" xml:id="mentioned_d911e265" xml:lang="isk"><lang/>
|
|||
|
<w>v%rə%ržir</w>
|
|||
|
<gloss><q>in the evening</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/><biblScope>177</biblScope></bibl>),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d911e172" xml:id="mentioned_d911e278" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>zeranaī</w><note type="comment" xml:lang="en"> (obə)</note>
|
|||
|
<gloss><q>the water that remained since the evening</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d911e182" xml:id="mentioned_d911e288" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>b(a)rezar</w><note type="comment" xml:lang="en"> (←
|
|||
|
*uparauzayara-)</note>
|
|||
|
<gloss><q>in the morning</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d911e192" xml:id="mentioned_d911e298" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>āzera</w>
|
|||
|
<gloss><q>pars noctis</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d911e203" xml:id="mentioned_d911e309" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>palšara, pašara</w></mentioned> (←*pari-uzayara-), <mentioned corresp="#mentioned_d911e209" xml:id="mentioned_d911e315" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>uzayara-</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<hi rendition="#rend_italic">uzar-</hi>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>evening</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d911e219" xml:id="mentioned_d911e325" xml:lang="ae"><w>uzāyeirina-</w>
|
|||
|
<gloss><q>evening (adj.)</q></gloss></mentioned>. — The initial <hi rendition="#rend_italic">i</hi> in
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">izær</hi> — irregular change from <hi rendition="#rend_italic">u</hi>, cf. the Digor preverb <hi rendition="#rend_italic">is-</hi> from
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">uz-</hi>, and also <ref type="xr" target="#entry_iræd"/> from <hi rendition="#rend_italic">*vratæ</hi>
|
|||
|
(<hi rendition="#rend_italic">urvata-</hi>)%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/><biblScope>p. 428</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
|
|||
|
265</biblScope></bibl>.— <bibl><author>Bailey,</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/><biblScope>XII 330</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|